ويكيبيديا

    "وبدون تأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans délai
        
    • et sans retard
        
    • et sans délais
        
    • et en temps voulu
        
    • sans tarder et
        
    Nous espérons que cela signifie pas que ses objectifs de recueil d'informations exactes sur les faits survenus à Djénine ne peuvent pas être atteints, dès que possible et sans délai, par d'autres moyens. UN ونأمل ألا يعني حل الفريق أن أهدافه المتمثلة في كفالـــة الحصـــول على معلومـــات دقيقة عن أحداث جنين لا يمكن أن تتحقق إلا بوسائل أخرى في أقرب وقت ممكن وبدون تأخير.
    L'Union européenne appelle les Israéliens et les Palestiniens à regagner immédiatement, sans préalable ni conditions, la table des négociations, sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet, qui doivent être mises en oeuvre intégralement et sans délai. UN ونحن ندعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة على الفور، ودون شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات على أساس توصيات تقرير ميتشل وخطة تينيت، التي يجب تنفيذها بالكامل وبدون تأخير.
    Il a aussi exhorté la République islamique d'Iran à s'acquitter pleinement et sans délai des obligations que lui imposaient les quatre résolutions susmentionnées et à se conformer aux exigences du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. UN وأهاب المجلس أيضا بجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل تماما وبدون تأخير لالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة المذكورة أعلاه، وأن تلبي متطلبات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Népal félicite les États Membres qui se sont acquittés de leurs contributions intégralement et sans retard et engage les autres pays à faire de même. UN 72 - وقال إن نيبال تشيد بالدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها كاملة وبدون تأخير ويحث البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Dans cet esprit, les demandes d'accréditation émanant des organisations autochtones devraient être traitées avec souplesse et sans retard, conformément à la résolution 1998/20 susmentionnée. UN ومن ثم ينبغي معالجة طلبات الاعتماد التي ترد من منظمات السكان اﻷصليين، وفقاً للقرار ٨٩٩١/٠٢ على نحو مرن وبدون تأخير.
    5. Lancement de l'opération de rapatriement à l'intérieur du territoire et loin de la frontière, sans conditions et sans délais. UN 5 - بدء عملية الإعادة إلى داخل الإقليم بعيدا عن الحدود بدون شروط وبدون تأخير.
    Le Secrétaire général adjoint apporte son concours au Groupe en veillant à ce que les cadres répondent comme il se doit et en temps voulu aux demandes d'observations sur des contrôles hiérarchiques. UN فوكيل الأمين العام يدعم الوحدة من خلال ضمان استجابة المديرين استجابة وافية وبدون تأخير لطلبات التعليق على التقييمات الإدارية.
    Il a aussi exhorté la République islamique d'Iran à s'acquitter pleinement et sans délai des obligations que lui imposaient les quatre résolutions susmentionnées et à se conformer aux exigences du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. UN وأهاب المجلس أيضا بجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل تماما وبدون تأخير لالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة المذكورة أعلاه، وأن تلبي متطلبات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est indispensable que les causes profondes de l'instabilité en la République démocratique du Congo soient abordées avec détermination et sans délai. UN 98 - ومن الأهمية بمكان التصدي للأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بطريقة حازمة وبدون تأخير.
    4. Exhorte la République islamique d'Iran à s'acquitter pleinement et sans délai des obligations que lui imposent les résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité, et à se conformer aux exigences du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA; UN 4 - يطلب إلى إيران أن تمتثل تماما وبدون تأخير لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه، وأن تلبي متطلبات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    4. Exhorte la République islamique d'Iran à s'acquitter pleinement et sans délai des obligations que lui imposent les résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité, et à se conformer aux exigences du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA; UN 4 - يطلب إلى إيران أن تمتثل تماما وبدون تأخير لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه، وأن تلبي متطلبات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Le Conseil exige de toutes les parties signataires de cet accord et de toutes les parties ivoiriennes concernées qu'elles appliquent pleinement et sans délai tous les engagements pris devant la Médiation de l'Union africaine et qu'elles respectent scrupuleusement le calendrier agréé le 29 juin 2005 à Pretoria, UN " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف الموقعة على هذا الاتفاق وجميع الأطراف الإيفوارية المعنية بأن تنفذ بالكامل وبدون تأخير جميع ما قطعته على نفسها من التزامات أمام وساطة الاتحاد الأفريقي، وبأن تتقيد تماما بالجدول الزمني الذي اتفق عليه في بريتوريا في 29 حزيران/يونيه 2005،
    c) agir, dans l'accomplissement de leurs fonctions, avec la détermination nécessaire, et sans délai lorsque la promptitude s'impose pour éviter un danger grave, immédiat et irréparable, en se fondant, ce faisant, sur les principes d'adéquation, d'opportunité et de proportionnalité dans l'utilisation de moyens à leur disposition; UN )ج( لدى تأدية وظائفهم، عليهم أن يعملوا بالحزم اللازم وبدون تأخير عندما يتوقف على ذلك تلافي حدوث ضرر جسيم وفوري وغير قابل لﻹصلاح؛ ولدى فعل ذلك، عليهم أن يسترشدوا بمبادئ الملاءمة والاستصواب والتناسب في استخدام الوسائل المتاحة لهم.
    Le Comité recommande que l'État partie incorpore pleinement et sans délai dans la Constitution ou tout autre texte, par exemple une loi organique sur l'égalité des sexes, le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes, ainsi qu'une interdiction de toute discrimination à l'égard des femmes, conformément à la définition énoncée à l'article 1 de la Convention. UN 14 - وتوصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف بشكل كامل وبدون تأخير في الدستور أو أي تشريعات أخرى، من مثل قانون أساسي بشأن المساواة بين الجنسين، مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وحظر التمييز على أساس الجنس، وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، يمتد نطاقه ليشمل أعمال التمييز من جانب الجهات العامة والخاصة وفقا للمادة 2 من الاتفاقية.
    Les organisations humanitaires internationales et le bureau de Khartoum de l'UNICEF sont tous d'accord pour considérer que le camp d'Abu Dhom devrait être fermé dès que possible en raison des conditions inhumaines qui y règnent et que la question des enfants des rues devrait être traitée sérieusement et sans retard par les pouvoirs publics compétents, en coopération avec la communauté internationale. UN وتتفق المنظمات اﻹنسانية الدولية واليونيسيف فرع الخرطوم كلها على أنه ينبغي إقفال معسكر أبو دوم بأسرع ما يمكن بسبب الظروف اللاإنسانية السائدة فيه، وأن قضية أطفال الشوارع ينبغي أن تعالج بطريقة جدية وبدون تأخير بمعرفة السلطات الحكومية المختصة بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    À sa quarante et unième session, en novembre 2008, le Comité s'est déclaré préoccupé par la difficulté qu'il avait à examiner les rapports des États parties en temps voulu et sans retard indu. UN 18 - وفي الدورة الحادية والأربعين للجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء قدرتها على النظر في تقارير الدول الأطراف في المواعيد المقررة وبدون تأخير لا مبرر له.
    12. Note l'arriéré persistant de rapports en attente d'examen, qui empêche le Comité d'examiner les rapports périodiques des États parties rapidement et sans retard indu, ainsi que la demande que lui a faite le Comité d'allonger la durée de ses sessions, qui n'est actuellement que de six semaines par an; UN 12 - تلاحظ استمرار تراكم تقارير الدول الأطراف التي لم يُنظر فيها بعد، مما يمنع اللجنة من النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في حينها وبدون تأخير لا داعي له، وكذلك طلب اللجنة أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها التي لا تتجاوز حاليا ستة أسابيع سنويا؛
    Le Ministère des affaires étrangères doit délivrer dans un délai raisonnable et sans retard injustifié, par l'intermédiaire des missions diplomatiques et bureaux consulaires de la Roumanie, des documents d'identification aux citoyens roumains victimes de la traite qui en ont besoin en vue de leur rapatriement. UN تقدم وزارة الشؤون الخارجية وثائق هوية إلى مواطني رومانيا من ضحايا الاتجار بالبشر خلال فترة زمنية معقولة وبدون تأخير لا مبرر له، عن طريق البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية لرومانيا، إذا اقتضت الحاجة وبغرض إعادة الضحايا إلى الوطن.
    b) Il n'a pas été jugé dans un délai raisonnable et sans retard excessif: voilà déjà 19 mois qu'il est privé de liberté (articles 9 et 14.3. c) du Pacte); UN (ب) عدم محاكمته في غضون فترة زمنية معقولة وبدون تأخير لا موجب له بالنظر إلى أنه قد حُرم بالفعل من الحرية طوال 19 شهراً (المادتان 9 و14(3)(ج) من العهد)؛
    Lorsque les juridictions sont saisies d'une requête de la part d'un citoyen qui estime qu'il a fait l'objet d'une discrimination fondée sur la race, cette dernière met automatiquement et sans délais en mouvement l'action publique. UN 49- وفي حال تلقت المحاكم طلباً من مواطن يعتقد أنه كان ضحية تمييز على أساس العرق فإنها ترفع دعوى قضائية بشكل تلقائي وبدون تأخير.
    4. Exhorte les Etats membres, à la lumière des besoins importants que doit couvrir le Haut Commissaire, répondre avec générosité, dans un esprit de solidarité, et en temps voulu, à son appel de ressources pour financer le Budget annuel approuvé pour 2011 ainsi que les besoins au titre des budgets supplémentaires de 2011. UN 4- تحث الدول الأعضاء، في ضوء الاحتياجات الواسعة التي يتعين أن تلبيها المفوضية، على أن تستجيب بسخاء وبدافع من روح التضامن وبدون تأخير للنداء الذي سيكون على المفوض السامي أن يوجهه للوفاء بالموارد اللازمة للميزانية السنوية المعتمدة لعام 2011، وكذلك الوفاء بمتطلبات الميزانيات البرنامجية التكميلية لعام 2011.
    Les familles de personnes décédées doivent être informées en temps utile, et la question de l'indemnisation en cas de décès ou invalidité doit être examinée sans tarder et réglée favorablement. UN ويجب إبلاغ الأسر المفجوعة على الفور، وينبغي النظر إلى مسألة التعويض عن الوفاة أو الإصابة بصورة إيجابية وبدون تأخير لالزوم له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد