Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. | UN | ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص. |
sans la participation des familles au processus de développement, ce dernier ne peut réussir. | UN | وبدون مشاركة اﻷسر في عملية التنمية، لا يمكن أن يكتب لها النجاح. |
sans la participation des trois groupes d'intéressés, le Processus de Kimberley, en tant qu'institution, cesse d'exister. | UN | وبدون مشاركة المجموعات الثلاث من أصحاب الشأن، لا يكون لمؤسسة عملية كيمبرلي وجود. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. | UN | وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة. |
Le Groupe de travail a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Cela étant, l'Éthiopie est convaincue que les objectifs fixés à Rio ne pourront être atteints sans une véritable coopération internationale et sans la participation active de tous les acteurs concernés aux niveaux national, régional et sous-régional. | UN | ورغم ذلك فإن أثيوبيا مقتنعة بأن اﻷهداف التي حددت في ريو لن تتحقق بدون تعاون دولي حقيقي وبدون مشاركة نشطة من طرف جميع العناصر الفاعلة على الصعد الوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
sans la participation directe des groupes les plus directement intéressés, le Programme d'action mondial pour la jeunesse demeurera lettre morte. | UN | وبدون مشاركة من هذه الدوائر المعنية باﻷمر أكثر من غيرها، سيظل برنامج العمل العالمي للشباب كما مهملا. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets qui ont été lancés avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
sans la participation des individus à la mise en œuvre des programmes et sans la création d'organisations effectives de personnes pauvres dans les régions rurales agissant comme contrepoids face aux intérêts légitimes, il est peu probable que beaucoup de progrès soient faits pour améliorer l'accès des pauvres aux moyens de production. | UN | وبدون مشاركة الأفراد في تنفيذ البرامج وبدون إنشاء منظمات فعالة لفقراء الريف تكون بمثابة قوى تعويضية للمصالح المكتسبة، لا يكون من المحتمل تحقيق تقدم كبير في زيادة حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية. |
Nous sommes fermement convaincus que la nature tripartite du Processus est sacrée, car sans la participation des trois groupes d'intervenants, l'institution qu'est le Processus de Kimberley cesse d'exister. | UN | ونعتقد اعتقاداً جازماً أن الطابع الثلاثي الأطراف للعملية هو سمة مقدسة؛ وبدون مشاركة المجموعات الثلاث من أصحاب المصلحة ينتفي وجود مؤسسة عملية كمبرليكيمبرلي. |
sans la participation des États producteurs d'armes, même si nous réalisions cet objectif ambitieux, le traité deviendrait simplement un autre instrument inefficace susceptible même d'affaiblir le Programme d'action des Nations Unies, ce qui, de notre point de vue, serait très préoccupant. | UN | وبدون مشاركة البلدان المنتجة للأسلحة، وحتى لو حققنا هذا الهدف الطموح، قد تتحول المعاهدة إلى صك آخر عديم الفعالية، ويمكن أن تقوض برنامج عمل الأمم المتحدة، مما قد يشكل، في نظرنا، مصدر قلق بالغ. |
Le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques a été rédigé et approuvé en dehors de l'ONU, de manière non transparente et sans la participation de tous les pays intéressés. | UN | إن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وضعت وأيدت خارج الأمم المتحدة وبطريقة غامضة وبدون مشاركة جميع البلدان المهتمة. |
Enfin, le multilatéralisme ne réussira pas si les problèmes d'importance mondiale ne sont débattus que par un petit groupe et sans la participation des nouvelles économies émergentes et des pays à faible revenu qui ont un enjeu considérable dans le futur du développement. | UN | وأخيرا، لن يكتب النجاح للتعددية إذا كانت القضايا ذات الأهمية العالمية لا تُناقَش إلا من جانب مجموعة صغيرة وبدون مشاركة الاقتصادات الناشئة الجديدة والبلدان المنخفضة الدخل التي لها مصلحة كبيرة في مستقبل التنمية. |
sans la participation de Taiwan aux mécanismes internationaux mis en place pour répondre efficacement à l'appel à l'action contre le terrorisme international, lancé par le Conseil de sécurité, le réseau mondial de lutte contre le terrorisme et le blanchiment d'argent présente une très grande lacune. | UN | وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للرد بشكل فعال على نداء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات بشأن الإرهاب الدولي، توجد هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية الرامية إلى الحماية من الإرهاب ومكافحة غسل الأموال. |
sans la participation de Taiwan aux mécanismes internationaux mis en place pour répondre efficacement à l'appel à l'action contre le terrorisme international, lancé par le Conseil de sécurité, le réseau mondial de lutte contre le terrorisme et le blanchiment d'argent présente une très grande lacune; | UN | وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للاستجابة بصورة فعالة لنداء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات بشأن الإرهاب الدولي، ستكون هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية الرامية إلى الحماية من الإرهاب ومكافحة غسل الأموال. |
Le Président propose que la réunion du lendemain spécialement consacrée à certains pays conserve son ordre du jour initial, sans tenir compte du rapport du Tribunal spécial et sans la participation du représentant du Canada. | UN | 26 - الرئيس: اقترح أنه ينبغي الاحتفاظ بجدول الأعمال الأصلي في اليوم التالي للاجتماع القطري، دون النظر في تقرير المحكمة الخاصة، وبدون مشاركة ممثل كندا. |
sans la participation de tous ces organes, toute initiative visant à promouvoir des modes de fonctionnement probes et sains et à traiter et prévenir des malversations en matière de passation de marchés ne pourra qu'être marginale et inefficace et exposer l'Organisation à des risques considérables. Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne | UN | وبدون مشاركة جميع هذه الهيئات، فإن أية مبادرة تُتَّخذ للترويج للممارسات الأخلاقية والسليمة في مجال الأعمال التجارية، وللتصدي لسوء السلوك وردعه في مجال إبرام العقود، ستكون بكل تأكيد مبادرة ضئيلة وعديمة الجدوى، وسيستمر ذلك في تعريض المنظمة لمخاطر عظيمة. |
sans une participation des collectivités locales dans tous les domaines de la prévention du crime, de la législation à la répression, les tentatives du gouvernement sont vouées à l'échec. | UN | وبدون مشاركة المجتمعات المحلية على الصعيد الشعبي في جميع مجالات منع الجريمة، ابتداء من عملية التشريع وحتى عملية إنفاذ القوانين، سيكون مآل محاولات الحكومة الفشل. |
sans une participation pluraliste et équitable dans les décisions déterminantes de la politique internationale qui est débattue au sens de notre Organisation, sans un respect du multilatéralisme, l'ONU, et plus particulièrement le Conseil de sécurité, ne pourront atteindre leur noble objectif qu'est le maintien de la paix dans le monde. | UN | وبدون مشاركة تعددية وعادلة في قرارات السياسة الدولية الحاسمة التي تُناقش هنا في منظمتنا، وبدون الالتزام بتعددية الأطراف، حتما ستخفق الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، في تحقيق هدفهما النبيل المتمثل في حفظ السلام في العالم. |