Le gouvernement djiboutien a mis en place des politiques et des programmes sociaux pour répondre aux besoins des jeunes dans les domaines de l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وقد وضعت حكومتها سياسات وبرامج اجتماعية تستجيب لاحتياجات الشباب في مجالات التعليم والصحة والعمالة. |
Objectif : Renforcer les capacités des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes sociaux aux niveaux national et local | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني وبرامج اجتماعية وافية. |
Réactions des gouvernements sur la mesure dans laquelle les services consultatifs et les ateliers de formation ont contribué à renforcer les capacités pour la mise en oeuvre de politiques et programmes sociaux efficaces; | UN | التغذية المرتدة من الحكومات بشأن مدى مساهمة الخدمات الاستشارية والحلقات التدريبية في بناء قدرة في مجال تنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية فعالة؛ |
De ce fait, les questions autochtones sont habituellement abordées dans le cadre d'autres politiques et programmes sociaux ou liés au développement, tels que l'élimination de la discrimination raciale et la mise en valeur de la diversité et de l'égalité pour tous. | UN | ونتيجة لذلك، تجري عموما معالجة قضايا الشعوب الأصلية في إطار سياسات وبرامج اجتماعية وإنمائية أخرى، مثل القضاء على التمييز العنصري أو تعزيز التنوع الثقافي وتوفير المساواة للجميع. |
31. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; | UN | 31 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛ |
Si la pauvreté est définie non seulement selon le revenu, mais également en fonction de l'accès aux soins de santé et d'autres besoins essentiels, l'appui fourni au titre de l'APD en faveur de services et de programmes sociaux de base bien ciblés peut être considéré comme un moyen efficace de lutter contre la pauvreté. | UN | وإذا تم تعريف الفقر لا من حيث الدخل فحسب بل أيضاً من حيث فرص الحصول على الرعاية الصحية وسائر الحاجات الحيوية، عندئذ يمكن اعتبار الدعم الذي تقدمه المساعدة الانمائية الرسمية لخدمات وبرامج اجتماعية أساسية جيدة التوجه نهجاً فعالاً لتخفيف الفقر. |
Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني وبرامج اجتماعية وافية. |
Les Gouvernements de ces pays ont formulé de nouveaux programmes de redressement économique en vue de relancer la croissance et des programmes sociaux afin de protéger les groupes les plus vulnérables, mais ils ne sont pas optimistes quant à une amélioration rapide de la situation économique et sociale. | UN | وقامت حكومات جميع البلدان الثلاثة بوضع برامج جديدة للانعاش الاقتصادي لتنشيط النمو، وبرامج اجتماعية لحماية أضعف الفئات، إلا أنها ليست متفائلة بأنها ستحقق انتعاشا اقتصاديا واجتماعيا سريعا. |
L'impact de la crise sera également déterminé par la capacité des gouvernements de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des programmes sociaux compensateurs, ce qui risque d'avoir une incidence sur la manière dont les différents groupes de la société, y compris les communautés les plus pauvres et marginalisées, seront touchés. | UN | وسيتحدد أثر الأزمة أيضا بحسب قدرة الحكومات على تنفيذ سياسيات اقتصاد كلي وبرامج اجتماعية تعويضية. وقد يؤثر ذلك على مدى تضرر فئات مختلفة ضمن المجتمعات، من بينها الفئات الأكثر فقرا والفئات المهمَّشة. |
3.12 À appliquer une législation nationale et des programmes sociaux destinés à protéger l'égalité de droit et d'accès des personnes âgées et des handicapés; | UN | 3-12 وضع تشريعات وطنية وبرامج اجتماعية لحماية حق المسنين والمعوقين في التمتع بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها الآخرون. |
Les politiques visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels prévoient des systèmes de pension globaux, des programmes de logement nationaux et des programmes sociaux pour les périodes de crise et pour la prévention et la réduction de la pauvreté. | UN | وتشمل السياسات المتبعة فيما يتعلق بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظماً شاملة للمعاشات التقاعدية، وبرامج وطنية للإسكان، وبرامج اجتماعية لأوقات الأزمات، ومكافحة الفقر والحد منه. |
Elles devraient aussi formuler et appliquer des politiques et des programmes sociaux qui s'adressent spécifiquement aux enfants travaillant dans les mines et les carrières. Ces politiques et ces programmes devraient être adaptés en vue de leur application au niveau local. | UN | وينبغي عليها أيضاً أن تضع وتنفذ سياسات وبرامج اجتماعية تستهدف الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر.ويجب أن تعد هذه السياسات والبرامج كيما تستخدم على الصُعُد المحلية. |
La stratégie consistera à mettre sur pied des axes de recherche appliquée et à faire connaître leurs principaux résultats et conclusions afin qu'ils servent de points de départ pour formuler des recommandations pratiques aux gouvernements, l'objectif étant que ces derniers renforcent leur capacité d'établir des analyses judicieuses qui pourront se transformer en politiques et programmes sociaux efficaces. | UN | وستتمثل الاستراتيجية في وضع خطوط للبحوث التطبيقية ونشر نتائجها واستنتاجاتها الرئيسية كأساس لتوفير توصيات عن السياسة العامة للحكومات من أجل تدعيم قدرتها على القيام بتشخيصات سليمة يمكن ترجمتها إلى سياسات وبرامج اجتماعية فعالة. |
La stratégie consistera à mettre sur pied des axes de recherche appliquée et à faire connaître leurs principaux résultats et conclusions afin qu'ils servent de points de départ pour formuler des recommandations pratiques aux gouvernements, l'objectif étant que ces derniers renforcent leur capacité d'établir des analyses judicieuses qui pourront se transformer en politiques et programmes sociaux efficaces. | UN | وستتمثل الاستراتيجية في وضع خطوط للبحوث التطبيقية ونشر نتائجها واستنتاجاتها الرئيسية كأساس لتوفير توصيات عن السياسة العامة للحكومات من أجل تدعيم قدرتها على القيام بتشخيصات سليمة يمكن ترجمتها إلى سياسات وبرامج اجتماعية فعالة. |
Cela étant, le Gouvernement mexicain a adopté divers plans et programmes sociaux afin de lier la croissance économique aux droits de l'homme tels que le droit au développement, les droits des migrants et le droit à la non-discrimination. | UN | 8 - وفي ضوء ما تقدم، اعتمدت حكومة المكسيك خططا وبرامج اجتماعية شتى بهدف ربط النمو الاقتصادي بحقوق الإنسان من قبيل الحق في التنمية، وحقوق الإنسان للمهاجرين، والحق في عدم التمييز. |
a) Renforcement des capacités des pays membres de formuler des politiques et programmes sociaux intégrés tenant compte de valeurs culturelles positives. | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات وبرامج اجتماعية متكاملة تنطوي على قيم ثقافية مفيدة |
5. Invite tous les États à utiliser des statistiques et des indicateurs statistiques fiables aux niveaux national, régional et international pour élaborer et évaluer les politiques et programmes sociaux, afin que les ressources économiques et sociales soient utilisées de façon judicieuse et efficace; | UN | 5- تطلب إلى جميع الدول استخدام إحصاءات موثوقة ومؤشرات إحصائية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بغية وضع وتقييم سياسات وبرامج اجتماعية لاستخدام الموارد الاقتصادية والاجتماعية بكفاءة وفعالية؛ |
5. Invite tous les États à utiliser des statistiques et des indicateurs statistiques fiables aux niveaux national, régional et international pour élaborer et évaluer les politiques et programmes sociaux, afin que les ressources économiques et sociales soient utilisées de façon judicieuse et efficace; | UN | 5- تطلب إلى جميع الدول استخدام إحصاءات موثوقة ومؤشرات إحصائية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بغية وضع وتقييم سياسات وبرامج اجتماعية لاستخدام الموارد الاقتصادية والاجتماعية بكفاءة وفعالية؛ |
30. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; | UN | 30 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛ |
Il a souligné la création d'institutions et de programmes sociaux tels que la Banque nationale de la femme, et la mission Vuelvan Caras et Madres del Barrio. | UN | وسلط الفريق الضوء على إنشاء مؤسسات وبرامج اجتماعية مثل البنك الوطني للمرأة وبعثتي Vuelvan Caras وMadres del Barrio(24). |