ويكيبيديا

    "وبرامج التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les programmes d'éducation
        
    • et des programmes d'éducation
        
    • et programmes d'éducation
        
    • et à des programmes d'éducation
        
    • et d'éducation
        
    • et programmes éducatifs
        
    • et programmes d'enseignement et
        
    • et des programmes d'enseignement
        
    • et les programmes d'enseignement
        
    • programmes de formation
        
    • de programmes d'éducation
        
    La désignation de l'Année internationale de l'assainissement en 2008 a mis l'accent sur la nécessité d'améliorer les installations d'assainissement et les programmes d'éducation en matière d'hygiène dans le monde entier. UN وذكر أن تحديد سنة 2008 باعتبارها السنة الدولية للمرافق الصحية قد أوضح ضرورة تحسين المرافق الصحية وبرامج التعليم الصحي في العالم كله.
    D'excellents mécanismes de fourniture existent déjà, comme par exemple les travailleurs sanitaires des collectivités et les programmes d'éducation scolaire qui doivent être renforcés avec une détermination renouvelée. UN وتوجد بالفعل آليات جيدة جدا للتوصيل، مثل الآليات التي يشكلها الأخصائيون الصحيون المجتمعيون وبرامج التعليم المدرسي التي يجب أن يجري بناؤها بعزم جديد.
    Le Gouvernement exécute actuellement la Stratégie pour l'éducation d'ici à 2020 et des programmes d'éducation pour tous. UN والحكومة تقوم الآن بتنفيذ استراتيجية توفير التعليم بحلول عام 2020 وبرامج التعليم للجميع.
    — Efficacité des autorités locales, décentralisation de l'administration, mécanisme de participation, diffusion de l'information et programmes d'éducation et de sensibilisation. UN -- كفاءة السلطات المحلية، واﻹدارة اللامركزية، وآلية المشاركة، ونشر المعلومات وبرامج التعليم/التوعية.
    Il l'engage aussi vivement à sensibiliser davantage le public en faisant appel aux médias et à des programmes d'éducation inculquant la notion que toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale et le viol conjugal, sont inacceptables et interdites par la loi. UN كما تحث الدولة الطرف على نشر الوعي بين الجمهور عن طريق وسائل الإعلام وبرامج التعليم بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، مرفوضة ومحظورة بموجب القانون.
    :: Réformer et mettre en œuvre des programmes nationaux complets de formation et d'éducation à plusieurs niveaux, qui reflètent la valeur des forêts et toutes les fonctions qu'elles remplissent; UN :: إصلاح وتنفيذ التدريب الشامل والمتعدد المستويات وبرامج التعليم التي تعكس جميع قيم ووظائف الغابات على الصعيد الوطني.
    LST appuie la réalisation de l'objectif 7 en s'efforçant d'intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes éducatifs canadiens en élaborant un programme modèle qui traite des thèmes identifiés par la Décennie. UN تدعم المنظمة الهدف 7 وذلك بالعمل من أجل إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات وبرامج التعليم الكندية من خلال إعداد منهج نموذجي يتناول المواضيع التي حددها عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    a) Transversaliser ou renforcer, selon qu'il convient, les stratégies et programmes d'enseignement et de formation professionnelle ou technique nationaux, et les appliquer; UN (أ) تعميم استراتيجيات وبرامج التعليم الوطني والتعليم التقني والمهني والتدريب أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، وتنفيذ هذه الاستراتيجيات والبرامج؛
    L'apprentissage en ligne et les rencontres auxquelles les intéressés sont présents facilitent l'accès à l'enseignement supérieur de groupes de population qui sont exclus du processus éducatif, dans la ligne des politiques de développement et d'internalisation des cours offerts et des programmes d'enseignement supérieur à travers des partenariats mis en place entre les sphères fédérale, des États et locale. UN ومن خلال طريقة التعلم الإلكتروني إلى جانب عقد لقاءات مباشرة، تعزز سبل الحصول على التعليم العالي بالنسبة للفئات السكانية المستبعدة من العملية التعليمية، وذلك نتيجة لسياسات التوسع واستيعاب الدورات المقدمة وبرامج التعليم العالي من خلال شراكات بين المجال الاتحادي والخاص بالولايات والمحلي.
    La Tunisie a ainsi adopté une loi visant à restructurer le système et les programmes d'enseignement afin de permettre aux jeunes d'assimiler leurs droits et leurs devoirs et de les exercer quotidiennement. UN وهكذا اعتمدت تونس قانونا يرمي إلى إعادة تشكيل نظام وبرامج التعليم من أجل السماح للشباب بفهم حقوقهم وواجباتهم وممارستها بصورة يومية.
    11. Recommande que les questions relatives aux droits des minorités et les programmes d'éducation interculturelle constituent un aspect essentiel des plans d'action de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN ١١- توصي بجعل مسائل حقوق اﻹنسان وبرامج التعليم المشترك بين الثقافات عنصراً جوهرياً في برامج العمل الخاصة بعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛
    :: Démontrer que l'amélioration de l'éducation sanitaire peut renforcer l'efficacité des soins de santé primaires, en identifiant notamment des mécanismes de fourniture de l'éducation sanitaire dans le cadre des soins de santé primaires, par exemple les mécanismes qui assurent la participation des travailleurs sanitaires des collectivités et les programmes d'éducation scolaire; UN :: تقديم ما يثبت كيف يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يعزز فعالية الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك التعرف على آليات توصيل محو الأمية الصحية داخل إطار الرعاية الصحية الأولية، ويتضمن ذلك الأخصائيين الصحيين للمجتمع المحلي وبرامج التعليم في المدارس، على سبيل المثال؛
    Le Gouvernement a indiqué que les mesures prises pour prévenir et combattre le harcèlement sexuel au travail comprenaient des inspections des lieux de travail et des programmes d'éducation et de formation s'adressant aux organisations d'employeurs et de travailleurs. UN وذكرت الحكومة أنها اتخذت خطوات بهدف منع ومكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل، بما في ذلك عمليات التفتيش في أماكن العمل، وبرامج التعليم والتدريب الموجهة لمنظمات أرباب العمل والعمال.
    On a aussi organisé des cours d'alphabétisation et des programmes d'éducation informelle, et révisé les matériaux pédagogiques pour en éliminer les éléments discriminatoires. UN وأسهمت كذلك في هذه الجهود دروس تعليم القراءة والكتابة وبرامج التعليم غير النظامي، وإعادة النظر في المواد التعليمية لإزالة عناصر التمييز بين الجنسين.
    160. Les gouvernements des divers pays devraient mettre à la disposition des établissements scolaires et des programmes d'éducation extrascolaires des matériels d'enseignement de haute qualité, adaptés aux groupes de population visés. UN ٠٦١ - وينبغي أن توفر الحكومات الوطنية الى جميع المدارس النظامية وبرامج التعليم غير النظامي مواد رفيعة المستوى للتعليم السكاني، تتميز بالاستجابة للمستهدفين بالخدمة.
    Services médicaux et programmes d'éducation UN الخدمات الطبية وبرامج التعليم الطبي
    15. À saluer le rôle de plus en plus important que jouent le secteur privé et les organisations caritatives dans le financement des politiques et programmes d'éducation. UN 15 - الترحيب بزيادة دور القطاع الخاص والأعمال الخيرية في تمويل سياسات وبرامج التعليم.
    Il l'engage aussi vivement à sensibiliser davantage le public en faisant appel aux médias et à des programmes d'éducation inculquant la notion que toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale et le viol conjugal, sont inacceptables et interdites par la loi. UN كما تحث الدولة الطرف على نشر الوعي بين الجمهور عن طريق وسائل الإعلام وبرامج التعليم بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، مرفوضة ومحظورة بموجب القانون.
    Le système prévoit aussi des programmes d'enseignement des adultes et de type extrascolaire ainsi que de formation pédagogique et d'éducation spéciale, notamment pour les enfants handicapés. UN ويشمل النظام أيضا تعليم الكبار وبرامج التعليم غير النظامي فضلا عن إعداد المعلِّمين والتعليم الخاص ولا سيما للأطفال المعوَّقين.
    B. Écoles et programmes éducatifs 37-38 8 UN المدارس وبرامج التعليم
    a) Transversaliser ou renforcer, selon qu'il convient, les stratégies et programmes d'enseignement et de formation professionnelle ou technique nationaux, et les appliquer; UN (أ) تعميم استراتيجيات وبرامج التعليم الوطني والتعليم التقني والمهني والتدريب أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، وتنفيذ هذه الاستراتيجيات والبرامج؛
    Enseignement professionnel 534. Jusqu'au rétablissement de l'indépendance en 1990-1991 le système des établissements et des programmes d'enseignement professionnel s'est développé selon une politique très centralisée suivie en Union soviétique. UN 534- حتى عودة الاستقلال في 1990-1991 كان نظام مؤسسات وبرامج التعليم المهني قد نشأ وفقاً لسياسة المركزية الشديدة في الاتحاد السوفياتي.
    :: Démontrer que l'amélioration de l'éducation sanitaire peut renforcer l'efficacité des soins de santé primaires, notamment en identifiant les mécanismes de fourniture de l'éducation sanitaire dans le cadre des soins de santé primaires, par exemple ceux qui font participer les travailleurs sanitaires des collectivités et les programmes d'enseignement scolaire; UN :: إثبات كيف يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يعزز من فعالية الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك تعيين آليات التوصيل من أجل محو الأمية الصحية داخل إطار الرعاية الصحية الأولية، وعلى سبيل المثال تلك الآليات التي تخص الأخصائيين الصحيين المجتمعيين وبرامج التعليم المدرسي؛
    Il leur faut, pour ce faire, suivre des cours de brève durée, des programmes de formation continue et se former dans le cadre du travail en équipe. UN ومن الضروري أن يتلقوا التدريب من خلال دورات قصيرة الأجل، وبرامج التعليم المستمر، والعمل بروح الفريق.
    Ces résultats sont à mettre sur le compte de bonnes politiques, d'augmentations budgétaires, de programmes d'éducation complets et d'une approche participative qui permet à la population d'être aux commandes. UN وقد أحرزنا كل هذه النتائج بفضل السياسات الجيدة، والزيادات في الميزانية، وبرامج التعليم الشاملة، والنهج التشاركي الذي يمكن الناس من تولي زمام الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد