Appel à propositions et approbation de décisions de financement de projets et programmes d'adaptation | UN | الدعوة إلى تقديم مقترحات والموافقة على قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع وبرامج التكيف |
Décisions de financement de projets et programmes d'adaptation | UN | قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع وبرامج التكيف |
Les plans de relance et les programmes d'ajustement structurel n'ont pas intégré une perspective sexospécifique. | UN | ولم تدرج خطط التعافي وبرامج التكيف الهيكلي منظورا جنسانيا فيها. |
En revanche, les politiques adoptées par ces pays pour faire face à leur dette extérieure et remplir les conditions imposées par les programmes d'ajustement structurel n'ont guère retenu l'attention. | UN | غير أن السياسات التي اعتمدتها هذه الدول للتصدي للديون الخارجية وبرامج التكيف الهيكلي لم تحظ إلا بعناية ضئيلة. |
De ce fait, les avantages qui pourraient découler de réformes de la politique économique nationale et des programmes d’ajustement adoptés par les pays les moins avancés eux-mêmes n’ont pas été pleinement réalisés et dans certains cas ont même eu un impact négatif. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الفوائد المتوخاة من عمليات إصلاح السياسات وبرامج التكيف التي اعتمدتها أقل البلدان نموا نفسها على الصعيد الوطني لم تتحقق على نحو كامل بل وكان لها في بعض الحالات تأثير سلبي. |
Il faut aussi tenir compte de ces considérations lors de l'élaboration des politiques et programmes d'ajustement structurel. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
Ainsi, les résultats des évaluations de projets, de politiques et de programmes d'adaptation ne sont pas toujours directement comparables. | UN | ولذلك، قد لا تكون نتائج تقييم مشاريع وسياسات وبرامج التكيف قابلة للمقارنة المباشرة. |
1. Intégration des approches écosystémiques aux politiques et programmes d'adaptation dans le contexte des Conventions de Rio | UN | 1- إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف في سياق اتفاقيات ريو |
157. Il faudrait mettre en place des mécanismes institutionnels durables propres à faciliter la conception et la mise en œuvre de projets et programmes d'adaptation au niveau national. | UN | تعزيز المؤسسات 157- ينبغي تنمية القدرات المؤسسية المستدامة لدعم تحديد مشاريع وبرامج التكيف على المستوى الوطني وتنفيذها. |
H. Décisions de financement de projets et programmes d'adaptation 22−27 9 | UN | حاء - قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع وبرامج التكيف 22-27 10 |
H. Décisions de financement de projets et programmes d'adaptation | UN | حاء- قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع وبرامج التكيف |
C. Intégration des approches écosystémiques aux politiques et programmes d'adaptation 26−38 9 | UN | جيم - إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف 26-38 11 |
En effet, les politiques de libéralisme économique et les programmes d'ajustement structurel ont rendu la question du déplacement induit par le développement encore plus urgente. | UN | والواقع أن سياسات التحرير الاقتصادي وبرامج التكيف الهيكلي جعلت من معالجة معضلة الترحيل بدافع التنمية مسألة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
Dans certains cas l'effet de réformes économiques radicales axées sur le marché et les programmes d'ajustement structurel imposés sans compenser les politiques sociales peuvent saper la stabilité politique et provoquer des situations de conflit. | UN | وفي بعض الحالات يمكن لﻷثر الناتج عن اﻹصلاحات الاقتصادية الجذرية ذات الاتجاه السوقي وبرامج التكيف الهيكلي التي تفرض دون سياسات اجتماعية تعويضية أن يقوض الاستقرار السياسي ويؤدي إلى حالات من الصراع. |
On s'emploierait dans ce cadre à mieux définir les corrélations entre les variables démographiques et les programmes d'ajustement structurel. | UN | وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي. |
Cette absence de progrès est à mettre au compte, entre autres, du sous-développement, des problèmes de population et des programmes d'ajustement structurel dont les femmes et les enfants souffrent le plus. | UN | ويرجع الافتقار الى التقدم، في جملة أمور، الى التخلف والمشاكل السكانية وبرامج التكيف الهيكلي التي تعاني منها النساء واﻷطفال أكثر من غيرهم. |
La délégation ghanéenne félicite donc le Comité préparatoire de la session extraordinaire consacrée à la Déclaration et au Programme d’action de Copenhague d’avoir prévu dans son programme de travail l’examen des effets de la dette extérieure, de la mondialisation et des programmes d’ajustement structurel. | UN | ولذلك، يثني الوفد الغاني على اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية المكرسة ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ﻷنها أدرجت في برنامج عملها مسألة النظر في آثار الديون الخارجية والعولمة وبرامج التكيف الهيكلي. |
Il n'est un secret pour personne que les mineurs se trouvent dans une situation des plus graves au Pérou, du fait entre autres des problèmes économiques et des programmes d'ajustement qui ne tiennent pas nécessairement compte de la situation des enfants. | UN | والجميع يعرف أكثر اﻷوضاع خطورة التي يشهدها اﻷحداث في بيرو، وذلك قبل كل شيء، بسبب المشاكل الاقتصادية وبرامج التكيف التي لا تراعي بالضرورة وضع اﻷطفال. |
Il faut aussi tenir compte de ces considérations lors de l'élaboration des politiques et programmes d'ajustement structurel. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
13. Le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre de projets, de politiques et de programmes d'adaptation peuvent se faire au moyen d'indicateurs. | UN | 13- يمكن رصد وتقييم مدى تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف باستخدام المؤشرات. |
En menant un processus complet de suivi et d'évaluation utilisant tout un ensemble d'indicateurs, il doit être possible de mesurer l'efficacité de l'adaptation et d'en retirer des bonnes pratiques et des enseignements qui permettent d'améliorer les projets, les politiques et les programmes d'adaptation. | UN | وبفضل الرصد والتقييم الشاملين باستخدام مجموعة من المؤشرات، يُفترض أن يكون من الممكن قياس فعالية التكيف وتحديد الممارسات الجيّدة والدروس المستخلصة، بحيث يمكن تحسين مشاريع وسياسات وبرامج التكيف. |
Il faudrait réduire le montant total de la dette bilatérale publique ou garantie par l'Etat lorsque l'Etat a obtenu de bons résultats dans ses programmes de réforme économique et d'ajustement. | UN | وينبغي أيضا تخفيض القيمة الاجمالية للدين الثنائي الرسمي أو الذي تضمنه الدولة عندما تحقق الدولة نتائج طيبة في تنفيذ برامجها المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي وبرامج التكيف. |
42. La plupart des projets et des programmes d'adaptation soutenus par les fonds mentionnés plus haut sont en cours d'élaboration ou d'exécution; seuls quelques-uns ont été menés à terme et évalués. | UN | 42- ويُلاحظ أن معظم مشاريع وبرامج التكيف المدعومة من الصناديق المذكورة أعلاه إما هي في طور الإعداد أو في طور التنفيذ؛ والقليل منها استُكمل وتم تقييمه. |
Ces politiques ont creusé le fossé entre pays développés et pays en développement, entre pauvres et riches, et ont abouti à des écarts toujours plus larges en matière de balances commerciales, à l'imposition de sanctions et de programmes d'ajustement structurel, au manque de transfert de technologie et à la dette extérieure; | UN | فقد وسعت هذه السياسات الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وبين الفقراء والأغنياء، وتمخضت عن استفحال الفوارق في الموازين التجارية، وفرض العقوبات وبرامج التكيف الهيكلي وانعدام نقل التكنولوجيا وأخيرا أدت إلى تراكم الديون الخارجية؛ |