Elle impose aux employeurs d'organiser régulièrement des ateliers et des programmes de sensibilisation, afin d'informer les employés de ses dispositions. | UN | ويلزم أصحاب العمل بموجبه تنظيم حلقات عمل وبرامج توعية على فترات منتظمة لتوعية الموظفين بشأن أحكام هذا التشريع. |
GreenFriends mène des activités écologiques et des programmes de sensibilisation dans le monde entier. | UN | أنشطة الأصدقاء الخضر: اضطلعت المنظمة بأنشطة وبرامج توعية إيكولوجية في كل أرجاء العالم. |
Étant donné les taux élevés d'analphabétisme, l'oratrice se demande comment le Gouvernement parvient à mener des programmes complets d'éducation et de sensibilisation. | UN | وفي ظل المعدلات المرتفعة للأمية، فإنها تتساءل عن الكيفية التي تستطيع بها الحكومة القيـام ببـرامـج تـثـقـيـفـيـة وبرامج توعية ذات طبيعة شاملة. |
A cet effet, les projets et programmes de sensibilisation des populations sur les droits des femmes et de vulgarisation des nouveaux textes votés devraient constituer le cheval de bataille du gouvernement avec la collaboration des ONG nationales et l'appui technique et financier des partenaires au développement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تراهن الحكومة على مشاريع وبرامج توعية السكان بشأن النساء والتعريف بالنصوص الجديدة التي صُوت عليها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، وبدعم تقني ومالي من شركاء التنمية. |
3. S'agissant de la répartition de ressources peu abondantes entre les projets de déminage, les programmes de sensibilisation aux mines destinés aux communautés et les mesures visant à répondre aux besoins sanitaires et sociaux des survivants, les priorités ne peuvent être fixées que par des efforts concertés et coordonnés de la part des parties intéressées, à savoir : | UN | ٣- لا يمكن تحديد اﻷولويات لتخصيص الموارد النادرة بين مشاريع إزالة اﻷلغام، وبرامج توعية المجتمع بخطورة اﻷلغام، وتوفير الاحتياجات الصحية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام إلا بجهود تعاونية منسقة من جانب: |
Création d'établissements spécialisés dans la protection et la réadaptation des victimes de la violence familiale et dans l'organisation de campagnes et de programmes de sensibilisation pour lutter contre ces actes de violence et en faire condamner les auteurs. | UN | 3 - إنشـاء مؤسسـات مختصة ترعى ضحايا العنف الأسرى وتأمين إعادة تأهيلهم وتنظم حملات وبرامج توعية لمناهضة العنف وإدانة مرتكبيه. |
b) En menant des campagnes d'information sur les techniques et méthodes des trafiquants, en mettant en place des programmes éducatifs à l'intention des cibles potentielles et en dispensant une formation professionnelle aux compétences sociales et une aide à la réinsertion dans la société des victimes de la traite; | UN | (ب) تنظيم حملات إعلامية عن الأساليب والطرائق التي يستخدمها المتجرون، وبرامج توعية موجهة نحو الفئات المحتمل استهدافها، وكذلك توفير التدريب المهني على المهارات الاجتماعية والمساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛ |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Afin de réaliser ces objectifs, le Centre mène des programmes d'enseignement et de formation, des travaux d'application, des projets de recherche, des projets pilotes, des activités de gestion de données, des activités de vulgarisation et des programmes de sensibilisation. | UN | وتحقيقا لتلك الغايات، انهمك المركز في برامج تعليمية وتدريبية وأنشطة خاصة بالتطبيقات ومشاريع بحثية وريادية وأنشطة تتعلق بادارة البيانات وأنشطة ارشادية وبرامج توعية. |
Chaque centre devrait également offrir des programmes d’éducation permanente à l’intention de ses diplômés et des programmes de sensibilisation à l’intention des responsables et décideurs ainsi que du grand public. | UN | وينبغي لكل مركز أيضا أن يعزز برامج التعليم المستمر لخريجين وبرامج توعية لمقرري السياسات ومتخذي القرارات وللجمهور عامة . |
En dépit des politiques, du cadre juridique et des programmes de sensibilisation qui ont été mis en place pour combattre la violence contre les femmes et les enfants, la principale difficulté consistera, à l'avenir, à transformer l'attitude des populations pour garantir le respect des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وعلى الرغم من وجود سياسات وإطار قانوني وبرامج توعية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل، فإن التحدي الرئيسي الذي لا يزال ينتظرنا يتمثل في تغيير تفكير الناس على نحو يتيح احترام حقوق الإنسان على جميع الصعد. |
Grâce à l'aide de la communauté internationale, et surtout grâce à la coopération entre les anciens adversaires, nous avons réussi à mettre en place des programmes de déminage et de sensibilisation aux dangers que ces armes représentent pour la population civile. | UN | بيد أننا بمساعدة المجتمع الدولي، وقبل كل شيء بفضل التعاون بين خصوم اﻷمس، نجحنا في تنفيذ برامج إزالة ألغام وبرامج توعية باﻷلغام من حيث أخطار هذه اﻷسلحة على السكان المدنيين. |
Les centres de soins primaires sont en constante évolution et offrent des services variés dont la santé génésique, le planning familial, les soins postnatals, la distribution de médicament et les programmes d'éducation et de sensibilisation à la santé. | UN | وتُعتبر مراكز الرعاية الصحية الأولية في تطور مستمر بحيث تقدّم سلّة من الخدمات المتنوعة تشمل الصحة الإنجابية، التنظيم الأسري، العناية ما قبل الولادة، توزيع أدوية، وبرامج توعية وتثقيف. |
e) Ateliers de courte durée et programmes de sensibilisation dans les disciplines susmentionnées dans tous les établissements cités. | UN | (هـ) حلقات عمل وبرامج توعية قصيرة الأمد في الميادين المذكورة أعلاه، تنظم في جميع المؤسسات السالفة الذكر. |
Conférences et programmes de sensibilisation aux problèmes de la société (mensuels et périodiques); | UN | محاضرات وبرامج توعية لقضايا المجتمع (شهرية ودورية). |
Sous l'autorité du Haut Commissaire adjoint et la direction du Contrôleur, le HCR procèdera pendant la seconde moitié de 2014 à la mise en œuvre de ce Cadre, en mettant l'accent sur les principaux domaines à risque comme les finances et les achats, et en mettant en place les mécanismes pertinents de formation et les programmes de sensibilisation. | UN | وستواصل المفوضية خلال النصف الثاني من عام 2014 تنفيذ الإطار، تحت إشراف نائب المفوض السامي وتوجيه المراقب المالي، مع التركيز على مجالات الخطر الرئيسية من قبيل التمويل والمشتريات، ووضع ما يقابل ذلك من آليات تدريب وبرامج توعية. |
3. Création d'établissements spécialisés dans la protection et la réadaptation des victimes de la violence familiale et dans l'organisation de campagnes et de programmes de sensibilisation pour lutter contre cette violence et faire condamner ces auteurs. | UN | 3- إنشاء مؤسسات مختصة ترعى ضحايا العنف الأسرى وتأمين إعادة تأهيلهم وتنظم حملات وبرامج توعية لمناهضة العنف وإدانة مرتكبيه. |
b) En menant des campagnes d'information sur les techniques et méthodes des trafiquants, en mettant en place des programmes éducatifs à l'intention des cibles potentielles et en dispensant une formation professionnelle aux compétences sociales et une aide à la réinsertion dans la société des victimes de la traite ; | UN | (ب) تنظيم حملات إعلامية عن الأساليب والطرائق التي يستخدمها المتجرون، وبرامج توعية موجهة نحو الفئات المحتمل استهدافها، وكذلك توفير التدريب المهني على المهارات الاجتماعية والمساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛ |
Le Comité invite l'État partie à élaborer et mettre en œuvre des stratégies de prévention ciblées, ainsi que des programmes d'éducation et de sensibilisation faisant appel à la participation des prestataires de services de santé, des notables, des dignitaires religieux et des organisations de femmes, et de lancer des campagnes d'information tenant spécifiquement compte des réalités culturelles. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع استراتيجيات وقائية محددة الأهداف وتنفيذها، وبرامج تعليمية وبرامج توعية تشمل مقدمي الخدمات الصحية والمجتمع المحلي والزعماء الدينيين والمنظمات النسائية، وتنظيم حملات إعلامية محددة تراعي الفروق الثقافية. |
64.56 Mettre sur pied des campagnes et des programmes de sensibilisation visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle (Brésil); | UN | 64-56- تنظيم حملات وبرامج توعية بالتمييز ضد الميول الجنسية (البرازيل)؛ |