Dans leurs politiques et programmes de lutte contre la pauvreté, les autorités devraient accorder une plus grande attention à l'augmentation du nombre de personnes âgées. | UN | وينبغي للحكومات، عند وضع سياسات وبرامج مكافحة الفقر أن تولي اهتماما أكبر لزيادة عدد المسنين. |
Les échanges de vues ont montré que les membres du CAC avaient un intérêt commun à collaborer pour que l'Initiative contribue considérablement à renforcer les services sociaux et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وأوضحت المناقشة الاهتمام المشترك لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية للعمل معا حتى تُساهم المبادرة بدرجة كبيرة في تعزيز الخدمات الاجتماعية وبرامج مكافحة الفقر. |
Le fait qu'une perspective sexospécifique ait été intégrée aux stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté lors des dernières sessions de la Commission de la condition de la femme et du Conseil économique et social constitue un élément positif aussi. | UN | وأشادت أيضا بإدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في استراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر في آخر دورات اللجنة المعنية بمركز المرأة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il faut soutenir les efforts internationaux, régionaux et nationaux pour lutter contre ces maladies et réduire leurs facteurs de risque, notamment en appuyant financièrement les initiatives et les programmes de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وندعو إلى دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة هذه الأمراض والحد من العوامل المتسببة فيها، بما في ذلك توفير الدعم المالي وتوجيهه لدعم مبادرات وبرامج مكافحة الأمراض غير المعدية. |
iv) Impact des filets de sécurité et des programmes de lutte contre la pauvreté sur la réinsertion des populations marginalisées; | UN | `٤` أثر شبكات اﻷمان وبرامج مكافحة الفقر على إعادة تأهيل السكان المهمشين؛ |
Le continent africain a besoin que l'ONU soutienne davantage ses programmes de prévention de la criminalité sous toutes ses formes et de lutte contre le trafic de drogues et la traite des êtres humains. | UN | وتحتاج القارة الأفريقية إلى توفير الأمم المتحدة دعما متزايدا لبرامج منع الجريمة بجميع أشكالها وبرامج مكافحة الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر التي تضطلع بها القارة. |
19. Invite les États à poursuivre et à renforcer la coopération internationale et, si nécessaire, l'assistance technique fournie aux pays qui appliquent des politiques et des programmes contre la production de drogues, y compris des programmes d'élimination des cultures illicites et d'implantation de cultures de substitution; | UN | " 19 - تدعو الدول إلى مواصلة وزيادة التعاون الدولي، وعند الاقتضاء، المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تنفذ سياسات وبرامج مكافحة إنتاج المخدرات، بما في ذلك برامج إبادة المحاصيل غير المشروعة وبرامج التنمية البديلة؛ |
Le Commissaire du Conseil de l'Europe exhorte les autorités à faire en sorte que tant les mesures d'austérité que les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté accordent une attention particulière aux droits des enfants, dans la mesure où ceux-ci forment un groupe particulièrement exposé à la pauvreté. | UN | وحث المفوض السلطات على أن تضمن إيلاء تدابير التقشف وسياسات وبرامج مكافحة الفقر اهتماماً خاصاً لحقوق الطفل لأن الأطفال يشكلون فئة معرضة للفقر بصفة خاصة. |
Le but de celles-ci consiste à appuyer la participation des acteurs à la définition des politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification, à soutenir l'organisation de séminaires, de groupes de travail et de réseaux d'échanges et d'informations sur la Convention et la lutte contre la désertification. | UN | فهذه السياسات تستهدف دعم مشاركة الجهات الفاعلة في تحديد سياسات ومشاريع وبرامج مكافحة التصحر، ودعم تنظيم حلقات التدارس وأفرقة العمل وشبكات التبادل والمعلومات بشأن الاتفاقية ومكافحة التصحر. |
En effet, dans le contexte idéologique créé par les événements tragiques du 11 septembre 2001, elle représente une manifestation croissante et particulièrement alarmante de discrimination, souvent justifiée par des politiques et programmes de lutte contre le terrorisme. | UN | والواقع أن كره الإسلام، في السياق الإيديولوجي الناجم عن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، يمثل مظهر تمييز متنامياً وباعثاً على القلق بصورة خاصة، وكثيراً ما تبرره سياسات وبرامج مكافحة الإرهاب. |
5. Renforcement de la capacité des femmes à s'intégrer dans le marché du travail et à participer effectivement et plus activement à l'élaboration des stratégies, politiques et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 5 - تعزيز قدرات المرأة على الاندماج في سوق العمل والمساهمة بفعالية أكبر في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج مكافحة الفقر؛ |
En particulier, elle s'efforcera de promouvoir l'idée que les droits fondamentaux des victimes doivent être au cœur des politiques et programmes de lutte contre la traite, et que ces politiques et programmes doivent respecter les droits fondamentaux des personnes concernées. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإنها ستسعى دائبة إلى تعزيز فكرة أن حقوق الإنسان للأشخاص المُتاجر بهم يجب أن تندرج في صلب سياسات وبرامج مكافحة الاتجار، وأن مثل هذه السياسات والبرامج يجب أن تحترم حقوق الإنسان للأشخاص المعنيين. |
Ils insistent de plus en plus sur la nécessité actuelle de mettre en harmonie ces programmes d'action avec les plans et programmes nationaux ou les stratégies nationales de développement, et avec les plans et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وهي تشدد بشكل متزايد على الضرورة الراهنة للمواءمة بين برامج العمل هذه وبين الخطط والبرامج الوطنية والاستراتيجيات الوطنية الإنمائية وخطط وبرامج مكافحة الفقر. |
Bien que de nombreux pays se soient énergiquement employés à établir des systèmes d'alerte précoce à la sécheresse et à la désertification, il n'existe aucun système opérationnel d'alerte précoce à la désertification qui puisse être appliqué de façon concluante dans les stratégies, plans et programmes de lutte contre la désertification. | UN | وبرغم نهوض الكثير من البلدان بأعمال كبيرة بخصوص نظم الإنذار المبكر بشأن الجفاف والتصحر، لا توجد نظم عاملة للإنذار المبكر بشأن التصحر تنفذ بنجاح في إطار استراتيجيات وخطط وبرامج مكافحة التصحر. |
Divers stages nationaux de formation ont aidé à renforcer les institutions et les programmes de lutte contre cette maladie dans la région. | UN | ووفرت دورات قطرية مختلفة الدعم لتعزيز المؤسسات وبرامج مكافحة داء المثقبيات في المنطقة. |
Cette dernière a aussi demandé à l'UNICEF d'améliorer le programme de vaccination élargi et les programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques en Côte d'Ivoire, à la lumière des études effectuées récemment sur l'impact de ces programmes. | UN | وطلب الوفد نفسه من اليونيسيف أن تتخذ اجراءات لتحسين برنامج التحصين الموسع وبرامج مكافحة أمراض الاسهال في كوت ديفوار، على ضوء الدراسات التي أجريت مؤخرا عن أثر مثل هذه البرامج. |
À eux seuls, les programmes de lutte contre la pauvreté sont insuffisants. | UN | وبرامج مكافحة الفقر لا تكفي بمفردها. |
- Le renforcement de l'éducation des adultes et des programmes de lutte contre l'analphabétisme pour mieux sensibiliser les parents aux avantages de l'éducation; | UN | - تعزيز تربية البالغين وبرامج مكافحة الأمية لتوعية أولياء الأمور بمزايا التربية بشكل أفضل؛ |
20. Parmi les difficultés et contraintes auxquelles le Kenya devait faire face, il a cité la pauvreté, l'inégalité et le chômage, qui étaient tous pris en charge dans le cadre de < < Vision 2030 > > , et des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 20- وقد أشارت كينيا إلى الفقر وعدم المساواة والبطالة على أنها من بين التحديات والقيود التي تواجهها، وهي التحديات التي يجري معالجتها جميعها في إطار رؤية عام 2003 وبرامج مكافحة الفقر. |
103.7 Mettre en place un mécanisme national de coordination et d'exécution des politiques et des programmes de lutte contre l'exploitation des enfants (Canada); | UN | 103-7- إنشاء آلية وطنية مكلفة بتنسيق سياسات وبرامج مكافحة استغلال الأطفال وتنفيذها (كندا)؛ |
L'objectif budgétaire à moyen terme est d'accroître la mobilisation des ressources intérieures en faveur des programmes d'action sociale et de lutte contre la pauvreté et de l'équipement en infrastructures. | UN | وتتمثل الأهداف المالية المتوسطة الأجل في تعزيز تعبئة الموارد المحلية لتمويل البرامج الاجتماعية وبرامج مكافحة الفقر وللاستثمار في الهياكل الأساسية. |
18. Invite les États à poursuivre et à renforcer la coopération internationale et, si nécessaire, l'assistance technique fournie aux pays qui appliquent des politiques et des programmes contre la production de drogues, y compris des programmes d'élimination des cultures illicites et d'implantation de cultures de substitution; | UN | 18 - تدعو الدول إلى أن تواصل وتزيد التعاون الدولي، وعند الاقتضاء، المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تنفذ سياسات وبرامج مكافحة إنتاج المخدرات، بما في ذلك برامج إبادة المحاصيل غير المشروعة وبرامج التنمية البديلة؛ |
Le but recherché ici est de présenter un aperçu de certains des problèmes importants que soulève l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté absolue et d'évaluer les implications d'études récentes pour les plans et programmes de lutte dans ce domaine. | UN | والهدف هنا هو تقديم نظرة شاملة لبعض القضايا الهامة التي يتضمنها تصميم استراتيجية وطنية لتقليل الفقر المطلق والوقوف على اﻵثار المترتبة على الدراسات اﻷخيرة لاستراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر. |
Paragraphe 11: Déterminer les causes de l'accroissement du nombre d'enfants des rues; concevoir des programmes pour remédier à ces causes; identifier, aider et indemniser les victimes de sévices sexuels; poursuivre les auteurs (art. 7, 8 et 24). | UN | الفقرة 11: تحديد أسباب تفشي ظاهرة أطفال الشوارع؛ وبرامج مكافحة هذه الأسباب؛ وتحديد هوية ضحايا الاعتداءات الجنسية وتعويضهم ومساعدتهم؛ ومقاضاة المسؤولين (المواد 7 و8 و24). |
Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme, qui sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, est d'une importance cruciale pour tous les programmes et politiques visant à lutter contre l'extrême pauvreté, aux niveaux local, national et régional, | UN | وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على الصعد المحلي والوطني والإقليمي، |