Il est nécessaire de redresser ce déséquilibre au moyen de politiques et de programmes appropriés, notamment dans le domaine de l'éducation, ainsi qu'au moyen de nouvelles lois, le cas échéant. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى إصلاح عدم التوازن هذا، عن طريق سياسات وبرامج ملائمة ولا سيما ما يستهدف منها التعليم، وعن طريق التشريعات، عند الاقتضاء. |
Il est nécessaire de redresser ce déséquilibre au moyen de politiques et de programmes appropriés, notamment dans le domaine de l'éducation, ainsi qu'au moyen de nouvelles lois, le cas échéant. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى إصلاح عدم التوازن هذا، عن طريق سياسات وبرامج ملائمة ولا سيما ما يستهدف منها التعليم، وعن طريق التشريعات، عند الاقتضاء. |
Seule une analyse détaillée des causes profondes des disparités entre les sexes permettrait de mettre au point des stratégies et des programmes appropriés visant à éliminer les disparités entre les sexes et à doter les filles et les femmes des capacités voulues. | UN | ولن يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للقضاء على التفاوت بين الجنسين وتقوية الفتيات والنساء إلا عن طريق تحليل جاد لﻷسباب اﻷساسية للفجوة القائمة بين الجنسين. |
Seule une analyse détaillée des causes profondes des disparités entre les sexes permettrait de mettre au point des stratégies et des programmes appropriés visant à éliminer les disparités entre les sexes et à doter les filles et les femmes des capacités voulues. | UN | ولن يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للقضاء على التفاوت بين الجنسين وتقوية الفتيات والنساء إلا عن طريق تحليل جاد لﻷسباب اﻷساسية للفجوة القائمة بين الجنسين. |
11. L'évaluation exacte du problème, la recherche de solutions viables et l'élaboration et l'exécution de politiques et programmes appropriés nécessitent un partenariat auquel est associé l'ensemble de la société civile. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il doit disposer d'informations ventilées en vue d'élaborer des politiques publiques et des programmes adaptés à la population, afin d'évaluer l'application de la Convention à l'égard des groupes composant la société. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالحاجة إلى معلومات مصنَّفة من أجل وضع سياسات وبرامج ملائمة للسكان ترمي إلى تقييم تنفيذ الاتفاقية إزاء المجموعات التي يتألف منها المجتمع. |
22. Le Comité rappelle qu'il est indispensable de disposer d'informations fiables et de qualité pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie, évaluer la mise en œuvre de la Convention et élaborer des politiques et programmes adéquats. | UN | 22- تشير اللجنة إلى أن توافر معلومات موثوقة وذات جودة أمر لا غنى عنه لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف، ولتقييم تنفيذ الاتفاقية، ولوضع سياسات وبرامج ملائمة. |
Concernant la défense et la sauvegarde des droits de l'homme, nous formons le vœu que le Conseil des droits de l'homme contribue à renforcer les capacités des États en matière de promotion et de protection de ces droits à travers l'élaboration et l'application de stratégies et de programmes appropriés. | UN | ونأمل أن يساهم مجلس حقوق الإنسان في تقوية قدرة الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وذلك بتطوير وتنفيذ استراتيجيات وبرامج ملائمة. |
11. L’évaluation exacte du problème, la recherche de solutions viables et l’élaboration et l’exécution de politiques et de programmes appropriés appellent un partenariat auquel soit associé l’ensemble de la société civile. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |
11. L’évaluation exacte du problème, la recherche de solutions viables et l’élaboration et l’exécution de politiques et de programmes appropriés appellent un partenariat auquel soit associé l’ensemble de la société civile. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |
Au niveau national, il a mis en place des politiques, des stratégies et des programmes appropriés pour faire reculer la pauvreté, améliorer la sécurité alimentaire et lutter contre la dégradation des terres. | UN | أما على المستوى الوطني فإنها تقوم في الوقت الراهن بتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج ملائمة للحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي ومكافحة تدهور الأراضي. |
Afin de relever ces défis et d'autres, naissants, relatifs au développement, les pays africains doivent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes appropriés pour réaliser et soutenir la croissance économique aux fins de la réduction de la pauvreté et du développement équitable. | UN | وللتصدي لهذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية الناشئة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق وإدامة النمو الاقتصادي للحد من الفقر وتحقيق التنمية العادلة. |
Appui à l'élaboration de politiques régionales : Appui spécialisé aux mécanismes intergouvernementaux et autres mécanismes ministériels en Afrique, en Asie et dans le Pacifique et en Amérique latine et dans les Caraïbes aux fins de développement des moyens des principaux décideurs et parties prenantes, et de renforcement des mécanismes nécessaires à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et programmes appropriés dans les régions | UN | دعم عملية السياسات الإقليمية: دعم جوهري للعمليات الحكومية الدولية وغيرها من العمليات الوزارية في أفريقيا وآسيا وبلدان المحيط الهادئ وبلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بغرض تعزيز قدرة صناع السياسات الرئيسيين وأصحاب المصلحة، وتوطيد آليات وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة في الإقليم |
En 2008, l'organisation a apporté son appui à l'initiative du PNUD en Inde en produisant un document sur la situation des femmes et les difficultés qui existent dans quelques états indiens, dans le cadre d'un rapport plus long qui avait pour objet de mobiliser pour la lutte contre l'exclusion par des politiques et programmes appropriés. | UN | ففي سنة 2008، ساهمت المنظمة في مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الهند بإنتاج وثيقة عن وضع المرأة والتحديات السائدة في بضع ولايات هندية كجزء من تقرير أكبر يدعو إلى ضمان شمول النساء بواسطة سياسات وبرامج ملائمة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer, adapter, mettre en œuvre et évaluer des politiques et programmes appropriés et intégrés d'information et de science et technique pour relever les défis du développement de l'Afrique dans le cadre des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة سياسات وبرامج ملائمة ومتكاملة في مجال المعلومات والعلم والتكنولوجيا وتكييف هذه السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها للتصدي لتحديات تنمية أفريقيا ضمن إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il doit disposer d'informations ventilées en vue d'élaborer des politiques publiques et des programmes adaptés à la population, afin d'évaluer l'application de la Convention à l'égard des groupes composant la société. | UN | تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالحاجة إلى معلومات مصنَّفة من أجل وضع سياسات وبرامج ملائمة للسكان ترمي إلى تقييم تنفيذ الاتفاقية إزاء المجموعات التي يتألف منها المجتمع. |
Pour répondre à ces préoccupations et à d'autres problèmes de développement qui se profilent, les pays africains doivent formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes adaptés permettant d'assurer une croissance et un développement durables. | UN | 15-4 وبغية معالجة هذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية المستجدة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Il regrette toutefois l'absence de système national de collecte de données sur l'ensemble des domaines couverts par la Convention, ce qui réduit la possibilité pour l'État partie d'adopter des politiques et programmes adéquats et d'évaluer les effets des politiques menées, notamment pour ce qui est des enfants vivant sur des atolls isolés. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لعدم وجود نظام وطني لجمع البيانات عن كل المجالات التي تتناولها الاتفاقية، وهو ما يحد من قدرة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج ملائمة وتقييم أثر السياسات المعتمدة، لا سيما فيما يخص الأطفال الذين يعيشون في الجزر الحلقية المعزولة. |
a) Les gouvernements, les Nations Unies et les entités régionales, les organisations de la société civile, le secteur privé et les institutions universitaires devraient favoriser et promouvoir la responsabilisation de la famille par le biais de politiques et programmes adéquats centrés sur elle; | UN | (أ) ينبغي للحكومات وكيانات الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية أن تشجع وتعزز تمكين الأسرة من خلال سياسات وبرامج ملائمة محورها الأسرة؛ |
Le Comité suggère d'entreprendre une étude approfondie et pluridisciplinaire pour mesurer l'étendue des problèmes de santé des adolescents, notamment les effets préjudiciables des MST et de l'infection au VIH/sida, et pouvoir élaborer les politiques et les programmes voulus. | UN | وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي للأمراض المنقولة جنسياً ومرض الإيدز وفيروسه، بغية التمكن من وضع سياسات وبرامج ملائمة. |
Le système actuel de justice pour mineurs ne permet pas de remédier efficacement à ce problème − il met l'accent sur les sanctions telles que les amendes, l'assignation à résidence ou l'emprisonnement, mais n'offre pas de possibilités et de programmes adéquats permettant aux jeunes délinquants de sortir du système grâce à des mécanismes de réinsertion. | UN | ونظام قضاء الأحداث الحالي لا يعالج المشكلة معالجة فعالة - فهو يركز على الجزاءات مثل الغرامات، أو الإقامة الجبرية، أو السجن، ولكنه لا ينص على خيارات وبرامج ملائمة لتوجيه المجرمين الشباب إلى خارج نظام السجن، من خلال آليات إصلاحية. |
e) A souscrit au fait que le Groupe de travail intersecrétariats a demandé aux pays d'élaborer des stratégies et des programmes permettant de renforcer les capacités statistiques et institutionnelles aux fins de cette application ainsi que d'élargir la portée et d'améliorer le degré de précision et la qualité de la comptabilité nationale et des statistiques économiques connexes; | UN | (هـ) أيدت الفريق العامل في طلبه إلى البلدان أن تصوغ استراتيجيات وبرامج ملائمة في مجال بناء القدرات الإحصائية والمؤسسية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، ولتحسين نطاق الحسابات القومية والإحصاءات الاقتصادية الداعمة لها، وتفاصيلها وجودتها؛ |
e) De mettre en œuvre des politiques et programmes adaptés en matière de prévention ainsi que de rétablissement et de réinsertion sociale des enfants victimes, conformément à la Déclaration et au Programme d'action ainsi qu'à l'Engagement mondial adoptés lors des congrès mondiaux de 1996, 2001 et 2008 contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | (ﻫ) تنفيذ سياسات وبرامج ملائمة للوقايـة ولمساعـدة الأطفال الضحايا على التعافي وإعادة اندماجهم في المجتمع، وفقاً للإعـلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي التي اعتُمدت في الدورات الأولى والثانية والثالثة للمؤتمـر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية أعوام 1996 و2001 و2008؛ |