ويكيبيديا

    "وبرمجتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmation
        
    • programmes de
        
    • et programmées
        
    • planification
        
    L'engagement précoce des jeunes dans la formulation, la programmation et la mise en œuvre des politiques de lutte contre la corruption a deux avantages. UN وإشراكُ الشباب في وقت مبكر في وضع سياسات مكافحة الفساد وبرمجتها وتنفيذها مفيد من ناحيتين.
    L'accent est maintenant mis non plus sur les activités de sensibilisation mais sur l'analyse et la programmation communes des situations. UN وقد أخذ التركيز الأساسي يتحول من الدعوة إلى تحليل الحالات وبرمجتها بصورة مشتركة.
    Toutes les entités du système des Nations Unies devraient mettre en place des dispositifs propres à faciliter la prise en compte d’une démarche d’équité entre les sexes dans la planification et la programmation de leurs activités. UN وينبغي لجميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن توجد آليات لمراعاة منظور الجنس في تخطيطها وبرمجتها.
    En effet, quand la mobilisation des ressources relève d'une démarche commune - tout comme la planification et la programmation des objectifs - , la dispersion des efforts qui se produit lorsque les organisations se disputent des ressources sera moindre. UN والمبرر الجوهري لذلك هو أنه إذا جرى تعبئة الموارد على نحو مشترك، كما يجري تخطيط الأهداف وبرمجتها على نحو مشترك، فسيكون هناك قدر أقل من التشتت، الذي ينشأ حين تتنافس المنظمات على الموارد.
    Dans l'optique de la gouvernance, l'approbation du Conseil d'administration était l'une des premières étapes du processus commun de planification, de programmation, de mise en œuvre, de contrôle et d'évaluation des programmes de pays. UN وتمثل موافقة المجالس التنفيذية واحدة من خطوات قليلة في العمل المشترك على تخطيط البرامج القطرية وبرمجتها وتنفيذها ورصدها، في إطار الوظائف الإدارية.
    Toutefois, ces activités doivent être organisées, rationalisées et programmées. UN غير أنه يجب تنظيم هذه الأنشطة وتبسيطها وبرمجتها.
    En 1993, le PNUD a aidé les pays d'Afrique à négocier l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification et a parrainé plusieurs ateliers sur l'intégration de la gestion de l'environnement dans la planification et la programmation en faveur du développement. UN وفي عام ١٩٩٣، عاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان الافريقية على التفاوض بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر وتولى رعاية حلقات عمل عديدة بشأن إدماج اﻹدارة البيئية في تخطيط التنمية وبرمجتها.
    Des centres d'études sur les femmes ont également été créés dans les universités tant publiques que privées pour assurer, dans les 27 provinces, la prise en considération de la situation des femmes dans la formulation, la programmation et la planification des politiques de développement. UN كما أنشئت مراكز لدراسات المرأة في الجامعات الحكومية والخاصة لدعم المرأة في صياغة السياسات اﻹنمائية وبرمجتها وتخطيطها في ٢٧ مقاطعة.
    Dans l'optique de la gouvernance, l'approbation du Conseil d'administration était l'une des premières étapes du processus commun de planification, de programmation, de mise en œuvre, de contrôle et d'évaluation des programmes de pays. UN وتمثل موافقة المجالس التنفيذية واحدة من خطوات قليلة في العمل المشترك على تخطيط البرامج القطرية وبرمجتها وتنفيذها ورصدها، في إطار الوظائف الإدارية.
    Le Comité a également constaté que les tâches essentielles d'administration, de programmation et de maintenance des systèmes étaient confiées à la même personne et qu'il n'y avait pas de contrôles pour compenser cette concentration de pouvoir. UN ولاحظ المجلس أن المهام الحيوية لإدارة النظم وبرمجتها وصيانتها يضطلع بها الشخص نفسه دون أدوات ضبط تعويضية. مهمة المراجعة الداخلية للحسابات
    Réaffirmant son propre rôle et celui qui revient à ses organes intergouvernementaux et organes d'experts compétents, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en matière de planification, de programmation, de budgétisation, de suivi et d'évaluation, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة التابعة لها، كل في مجال ولايته، في تخطيط الأنشطة وبرمجتها وتحديد ميزانيتها ورصدها وتقييمها،
    Réaffirmant son propre rôle et celui qui revient à ses organes intergouvernementaux et organes d'experts compétents, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en matière de planification, de programmation, de budgétisation, de suivi et d'évaluation, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة التابعة لها، كل في مجال ولايته، في تخطيط الأنشطة وبرمجتها وتحديد ميزانيتها ورصدها وتقييمها،
    Il participera également au développement, à la programmation, au test, au débogage et à l'installation de nouvelles versions de systèmes d'application et de fonctionnalités. UN وسيساعد شاغل الوظيفة أيضاً في عمليات تطوير إصدارات ووظائف نظام البرامج التطبيقية للحاسوب في مجال شبكة الإنترنت، وبرمجتها واختبارها وتصويب أخطاء البرمجة وتنفيذها.
    Le PNUD teste et adapte son évaluation des capacités, ses méthodes de programmation et de mesure, afin de rendre plus facilement applicable aux situations postconflictuelles la méthodologie du développement des capacités établies par le GNUD. UN ويجري البرنامج الإنمائي اختبارا وتكييفا لعملية تقييمه للقدرات وبرمجتها ونهج قياسها، وذلك لجعل منهجية تنمية قدرات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أكثر قابلية للتطبيق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Celle-ci intégrera le souci de l'égalité des sexes dans les activités de planification, de programmation, d'application et d'évaluation des politiques de tous ses domaines de compétence afin de promouvoir le renforcement du pouvoir d'action des femmes et l'égalité des sexes. UN وسيتم دمج المنظور الجنساني في أنشطة تخطيط السياسات وبرمجتها وتنفيذها وتقييمها في جميع ميادين اختصاص اليونسكو بهدف تعزيز تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ainsi, afin de promouvoir le renforcement du pouvoir d'action des femmes et l'égalité des sexes, l'UNESCO doit adopter une perspective sexospécifique dans ses activités de planification, de programmation, d'exécution et d'évaluation des politiques, et ce pour tous ses domaines de compétence. UN وسيتم دمج المنظور الجنساني في أنشطة تخطيط السياسات وبرمجتها وتنفيذها وتقييمها في جميع ميادين اختصاص اليونسكو بهدف تعزيز تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle a déterminé que la réforme des procédures régissant la conception, la programmation, l'exécution, le suivi et l'évaluation des activités opérationnelles était une tâche hautement prioritaire et un moyen essentiel d'aider les pays bénéficiaires à atteindre leurs objectifs. UN واعتبرت إصلاحات الإجراءات التي تنظم عمليات تصميم الأنشطة التنفيذية وبرمجتها وتنفيذها ورصدها وتقييمها ذات أولوية عالية ووسيلة أساسية لمساعدة البلدان المستفيدة في سعيها إلى بلوغ غاياتها.
    Réaffirmant le rôle qui lui revient, ainsi qu'à ses organes intergouvernementaux et organes d'experts compétents étant donné le mandat de chacun, dans la planification, la programmation, la budgétisation, le suivi et l'évaluation, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وهيئاتها الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة، كل في مجال ولايته، في تخطيط الأنشطة وبرمجتها وتحديد ميزانيتها ورصدها وتقييمها،
    Les taux de performance doivent tenir compte de ce que a) les circonstances et les potentialités varient d'une région à l'autre et b) les ressources autres que les ressources de base doivent être mobilisées et programmées dans le cadre du DHD. UN وينبغي أن تعكس تقييمــــات اﻷداء )أ( أن الظروف واﻹمكانات تختلف باختلاف المناطـق و )ب( ينبغي تعبئـــــة الموارد غير اﻷساسية وبرمجتها ضمن إطار التنميــة البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد