J'ai hâte de travailler de façon constructive dans un esprit de coopération avec vous et les autres présidents tout au long de l'année. | UN | وإني لأتطلع إلى العمل معكم ومع زملائكم في مجموعة الرؤساء الستة بصورة بنّاءة وبروح من التعاون طوال السنة. |
Toutefois, dans un esprit de coopération et pour montrer son engagement à lutter contre les drogues, sa délégation s'est joint au consensus sur le projet de résolution. | UN | بيد أنه وبروح من التعاون وإظهاراً لالتزامها بمكافحة المخدرات، انضم وفد بلده إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Nous pensons que ce règlement ne saurait être réalisé qu'à travers le dialogue et dans un esprit de coopération entre les deux parties. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التوصل إلى هذا الحل من خلال الحوار وبروح من التعاون فيما بين الجانبين. |
dans un esprit de collaboration et de recherche d'un consensus, la communauté de l'ASEAN est disposée à travailler avec tous les partenaires afin d'atteindre leurs objectifs communs en vue d'un monde plus juste, pacifique et prospère. | UN | وبروح من التعاون ومن والتوافق، لا يزال مجتمع الرابطة مستعدا للعمل مع جميع الشركاء من أجل تحقيق أهدافهم المشتركة لإقامة عالم أكثر عدالة وسلاماً ورخاءً. |
dans un souci de coopération Sud-Sud, plus de 60 % de ces missions ont été assurées par des experts venus de pays utilisant eux-mêmes le système SYDONIA. | UN | وبروح من التعاون بين بلدان الجنوب، نفَّذ أكثرَ من 60 في المائة من هذه البعثات خبراءٌ أتوا من بلدان تستخدم نظام أسيكودا. |
La Montagnard Foundation Inc. s'engage à mener à bien sa mission par des moyens pacifiques, humanitaires et non militaires, dans un esprit de coopération internationale. | UN | ومؤسسة مونتانيار ملتزمة بالوفاء بمهمتها عن طريق الوسائل السلمية والإنسانية غير العسكرية، وبروح من التعاون الدولي. |
Néanmoins, nous devons trouver le moyen de surmonter les divergences grâce aux efforts collectifs déployés dans un esprit de coopération et de compromis. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أن نجد وسيلة للتغلب على الصعوبات من خلال الجهود الجماعية وبروح من التعاون والحلول التوفيقية. |
L'information scientifique et technique, dans un esprit de coopération et de partenariat entre ses membres, est également l'une de ses priorités. | UN | وبروح من التعاون والتشارك بين أعضاء الوكالة، فإن المعلومات العلمية والتقنية هي أيضا إحدى أولوياتها. |
dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, ils devraient bénéficier du soutien de la communauté internationale dans leurs efforts de mise en œuvre. | UN | وبروح من التعاون والتضامن الدوليين، ينبغي أن تحظى هذه الدول بدعم المجتمع الدولي في مسعاها لتنفيذها. |
J'espère que nous pourrons commencer cette année en œuvrant tous encore plus étroitement dans un esprit de coopération, de confiance mutuelle et de responsabilité collective. | UN | وآمل أن نستطيع بدء هذه السنة الجديدة بالعمل معا على نحو أوثق، وبروح من التعاون والثقة المتبادلة والمسؤولية الجماعية. |
Nous devons tirer des enseignements des erreurs commises et nous devons le faire vite, dans un esprit de coopération. | UN | يجب علينا أن نتعلم من أخطائنا وأن نفعل ذلك بسرعة وبروح من التعاون. |
Nous sommes convaincus que l'internationalisation rapide de l'économie mondiale souligne l'urgence d'une reprise du dialogue Nord-Sud d'une manière constructive et dans un esprit de coopération et de compréhension. | UN | ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم. |
Nous sommes encouragés par le dialogue entre les parties concernées dans d'autres régions du monde, aux Malouines et en Nouvelle-Calédonie. Nous encourageons les parties à progresser dans un esprit de coopération sur la base des accords déjà conclus. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، في جزر مالفيناس وكاليدونيا الجديدة، يشجعنا الحوار الجاري بين اﻷطراف المعنية وبروح من التعاون نشجع اﻷطراف على أن تبني على التفاهمات التي تم التوصل اليها بالفعل. |
Le dialogue que le Haut Commissaire engagera avec les gouvernements doit se situer au niveau approprié et se dérouler dans un esprit de coopération et non d'affrontement; il doit aussi refléter les principes de l'universalité, de l'objectivité et de la non-sélectivité. | UN | أما الحوار الذي يدخل فيه المفوض السامي مع الحكومات، فينبغي أن يكون على المستوى المناسب وبروح من التعاون بدلا من المواجهة، وينبغي أن يعكس مبادئ العالمية والموضوعية واللاانتقائية. |
Certes, une bonne part des recommandations proposées exigent la sanction des organes directeurs, c'est-à-dire des États Membres. Il faut espérer que ces derniers aborderont cette tâche rapidement et dans un esprit de coopération. | UN | وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون. |
Le monde doit être gouverné correctement et dans un esprit de coopération si nous voulons vraiment réaliser le développement, la justice et la paix dans un climat de stabilité sociale. | UN | ويلزم للعالم أن يدار بشكل جيد وبروح من التعاون إن أردنا حقا تحقيق التنمية والعدالة والسلام في مناخ يشيع فيه الاستقرار الاجتماعي. |
Bien que ces organisations ne soient pas toutes du même type, elles ont généralement pour objectif de trouver des solutions communes à des problèmes transfrontières complexes dans un esprit de coopération multilatérale. | UN | ورغم تنوع طبيعة هذه الهيئات، فإنها تنشد في اﻷصل إيجاد حلول مشتركة لقضايا معقدة تتجاوز حدود البلدان، وبروح من التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Bien que ces organisations ne soient pas toutes du même type, elles ont généralement pour objectif de trouver des solutions communes à des problèmes transfrontières complexes dans un esprit de coopération multilatérale. | UN | ورغم تنوع طبيعة هذه الهيئات، فإنها تنشد في العادة إيجاد حلول مشتركة لقضايا معقدة تتجاوز حدود البلدان، وبروح من التعاون المتعدد اﻷطراف. |
dans un esprit de collaboration entre les États et autres institutions nécessaire pour mener une lutte mondiale contre ce fléau, Cuba a toujours défendu les principes de la Charte des Nations Unies, et il continuera de le faire. | UN | وبروح من التعاون بين الدول والهيئات الأخرى التي تسعى إلى مواجهة شاملة لهذه الآفة، فقد أيدت كوبا وستواصل دعمها دائما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La démocratie a permis aux pays d'Amérique latine de s'aider mutuellement — sans ingérence étrangère non sollicitée et indue et dans un esprit de collaboration — lorsqu'une menace à la stabilité institutionnelle était perçue contre l'un d'entre eux. | UN | وقد مكنت الديمقراطية بلدان أمريكا الجنوبية من توفير مساعدة متبادلة - بدون تدخل أجنبـــي لا داعي له وغير مطلوب وبروح من التعاون - متى ما ظهر للجميع خطر يهدد الاستقرار المؤسسي لواحد منها. |
Il a toutefois ajouté que dans un souci de coopération et afin d'accélérer les importants travaux de la Commission, la délégation américaine ne s'opposerait pas à ce que le représentant prenne la parole devant la Commission, ajoutant cependant que cela ne devait pas être considéré comme le point de vue final de sa délégation à ce sujet. | UN | وأضاف أنه، مع ذلك وبروح من التعاون وبغية التعجيل بوفاء اللجنة بأعمالها الهامة، لا يعترض على مخاطبة الممثل للجنة. بيد أنه ما ينبغي اعتبار ذلك رأي وفده النهائي في المسألة. 71 - وأجمل جيفري ت. |
On peut très bien concevoir que les parties, grâce au climat favorable lié à la cessation des hostilités et à l'esprit de coopération qui s'instaurera, il faut l'espérer, pendant la période du gouvernement provisoire de coalition, puissent négocier entre elles des changements touchant les frontières des provinces. | UN | وسيتسنى تماما لﻷطراف، في ظل المناخ المحسن المرتبط بوقف اﻷعمال القتالية، وبروح من التعاون الذي يؤمل أن يتم بناؤه أثناء فترة الحكم الائتلافي المؤقت، أن تتفاوض فيما بينها بشأن التعديلات لحدود المقاطعات. |