ويكيبيديا

    "وبشأن هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ce
        
    • sur cette
        
    sur ce dernier point, le Vice-Président, lui, s'est démené, mais sans succès. UN وبشأن هذه الأخيرة، بذل نائب الرئيس جهودا دؤوبة لكن دون جدوى.
    sur ce dernier point, il est à l'évidence nécessaire de dégager de meilleures méthodes, par souci d'équité. UN وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة، من الواضح أنه يلزم استنباط أساليب أفضل للحرص على تحقيق الانصاف.
    Il a été signalé que la distribution tardive des documents avant les séances posait problème et, sur ce point, l'Unité s'est efforcée d'améliorer sa prestation. UN ومن المجالات الداعية للقلق التأخر في توزيع الوثائق قبل الاجتماعات وبشأن هذه المسألة سعت الوحدة إلى تحسين أدائها.
    sur cette question, le message du Saint-Siège a toujours été fort et clair. UN وبشأن هذه المسألة، فقد ظلت رسالة الكرسي الرسولي دائما واضحة وعلنية.
    sur cette question, l'Union européenne soutient l'approche du HCR en faveur d'une garantie de protection aux réfugiés. UN وبشأن هذه القضية، يساند الاتحاد الأوروبي النهج الذي تتبعه مفوضية شؤون اللاجئين من أجل ضمان حمايتهم.
    sur ce point, les preuves produites par la société ne sont guère solides et semblent contradictoires. UN وبشأن هذه النقطة، تتسم أدلة الشركة بالضعف والتناقض.
    sur ce point, les preuves produites par la société ne sont guère solides et semblent contradictoires. UN وبشأن هذه النقطة، تتسم أدلة الشركة بالضعف والتناقض.
    sur ce dernier point, j'entends des voix s'élever pour que l'on se passe de l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة أسمع أصواتا تحثنا على الاستغناء عن طلب اﻹذن من مجلس اﻷمن.
    Et sur ce dernier point, Madagascar a émis un vote positif aux résolutions de l'Assemblée générale sur le moratoire sur l'exportation des mines. UN وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة، صوتت مدغشقر تأييــــدا لقرارات الجمعية العامة بشأن وقف لتصدير اﻷلغام.
    sur ce point, il n'est guère douteux qu'un régime général de règlement des différends défini dans le cadre d'un code de la responsabilité des Etats aurait des conséquence d'une portée considérable. UN ولكن هذا اﻷمر يعني مع ذلك معرفة أية إجراءات تكون ملائمة وبشأن هذه النقطة، لا ريب أن أي نظام عام لتسوية المنازعات يحدد في إطار مدونة تتناول مسؤولية الدول ستكون له نتائج ذات أبعاد هائلة.
    La Fédération de Russie s'associe sur ce point à l'opinion formulée dans son deuxième rapport par le Rapporteur spécial, selon laquelle la question de l'indemnisation ne se pose qu'en cas de détresse ou de nécessité. UN وبشأن هذه النقطة، قال إن وفده يؤيد وجهة النظر التي أعرب عنها المقرر الخاص في تقريره الثاني ومفادها أن مسألة التعويض لا ترد إلا في حالات الشدَّة أو الضرورة.
    sur ce point, l'Indonésie aimerait souligner la nécessité de faire en sorte que la revitalisation de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social soit une réalité et pas seulement un slogan de commodité. UN وبشأن هذه النقطة، تود إندونيسيا أن تشدد على ضرورة جعل تنشيط الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي حقيقة واقعة وليس شعارا انتهازيا فقط.
    sur ce thème nous avons déjà conclu le Protocole V dont nous allons pouvoir présenter un protocole aux États Membres et à la communauté internationale et à l'opinion publique. UN وبشأن هذه المسألة، كنا قد تمكنا من وضع البروتوكول الخامس. وبالتالي، سنتمكن من عرض بروتوكول على الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والرأي العام.
    26. sur ce point, deux catégories de positions se dégagent. UN 26- وبشأن هذه النقطة، تنقسم المواقف إلى موقفين اثنيْن.
    sur ce point, la délégation qatarienne considère qu'une politique de libre-échange, non discriminatoire et débarrassée de toute contrainte protectionniste constituerait le moyen le plus efficace d'accélérer le développement économique des pays en développement et de combler le fossé qui les sépare du monde développé. UN وبشأن هذه النقطة، يرى الوفد القطري أن اتباع سياسة التبادل التجاري الحر وغير التمييزي والمجرد من القيود الحمائية هو أنجع وسيلة للتعجيل بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية وسد الثغرة التي تفصلها عن العالم المتقدم النمو.
    131. sur ce point, le président Ramiro de León Carpio a fait connaître à l'expert qu'un plan prévoyait la remise de 17 000 titres de propriétés à des paysans sans terre; ce plan est en cours d'exécution. UN ١٣١- وبشأن هذه النقطة، أعلم الرئيس راميرو دي ليون كربيو الخبيرة عن وجود خطة تسليم ٠٠٠ ٧١ سند ملكية إلى فلاحين لا يملكون أراض، وهذه الخطة هي اﻵن قيد التنفيذ.
    sur ce point, le Kenya tient à établir une nette distinction entre le droit des États souverains à la légitime défense, et par voie de conséquence à l'acquisition d'armements à cette fin, et le trafic des armes de petit calibre, qui n'est pas le fait des États. UN وبشأن هذه المسألة، تود كينيا أن تفرق تفرقة واضحة بين الحقوق المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن نفسها ومن ثم في الحصول على اﻷسلحة لهذا الغرض، وبين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة الذي تمارسه أطراف من غير الدول.
    sur cette question, le Secrétaire exécutif a aussi souligné qu'en outre, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne finançait la participation de représentants de 22 pays de cette région. UN وبشأن هذه القضية، أكد اﻷمين التنفيذي أيضا أن مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية كفل بالفعل أيضا مشاركة ممثلين من ٢٢ بلدا من المنطقة السودانية الساحلية .
    Enfin, sur cette question spécifique, la création d'un conseil d'administration distinct pour le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), en particulier à la lumière de son rôle dans le suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, devrait être envisagée. UN وأخيرا، وبشأن هذه القضية بالذات، ينبغي النظر في موضوع إنشاء مجلس إدارة مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وخاصة في ضوء دور هذا المجلس في متابعة برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Enfin, sur cette question, nous rappelons qu'il n'y aura pas de coopération possible entre les États si l'on bafoue la volonté de l'immense majorité des États en accordant la préférence à un seul Membre coupable de violations. UN وأخيرا وبشأن هذه المسألة، نود أن نؤكد على أن تشجيع التعاون بين الدول ربما لا يمكن تحقيقه بتحريف إرادة الغالبية العظمى من الدول لتكون على هوى عضو واحد ارتكب انتهاكات.
    sur cette question, comme je l'ai fait l'an dernier ici-même, mais cette fois-ci avec une espérance accrue, je forme le vœu de voir bientôt un État palestinien, vivant en paix, côte à côte avec Israël, dans des frontières sûres et reconnues. UN وبشأن هذه المسألة، أود أن أعرب عن رغبتي، كما فعلت هنا في هذه القاعة في العام الماضي وهو ما أفعله في هذا العام بأمل أكبر، في أن نرى قريبا دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد