Les Gouvernements français, allemand, finlandais et égyptien ont également fourni des ressources financières et humaines. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت حكومات فرنسا، وألمانيا، وفنلندا، ومصر موارد مالية وبشرية. |
Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. | UN | كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال. |
Elles occupent une place importante, voire essentielle dans la mise en œuvre de la Convention, aussi des ressources financières et humaines doivent-elles y être consacrées. | UN | وبدلا من ذلك، فهي تشكل جزءا هاما أو رئيسيا من تنفيذ الاتفاقية، التي تتطلب موارد مالية وبشرية على حد سواء. |
Ces opérations militaires israéliennes ont causé d’énormes pertes humaines et matérielles qui sont détaillés ci-après : | UN | وأدت هذه العمليــة العسكرية اﻹسرائيليـة إلى وقــوع خسائر مادية وبشرية فادحة تمثلت ﺑ |
En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة. |
Les dépenses en armements détournent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. | UN | فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية. |
De nouvelles ressources financières et humaines prévisibles doivent être accordées pour répondre aux priorités essentielles déterminées par les pays concernés. | UN | ويجب توجيه موارد مالية وبشرية جديدة ويمكن التنبؤ بها لتحقيق الأولويات الأساسية التي تحددها البلدان المعنية. |
Bien au contraire, l'achat d'armes détourne d'énormes ressources financières, techniques et humaines de là où elles sont véritablement nécessaires. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن شراء الأسلحة يحوّل مسار موارد مالية وتقنية وبشرية هائلة عن المجال الذي هو بحاجة إليها بالفعل. |
Leur succès dépend de leur compatibilité avec les besoins et la situation du pays concerné, et des ressources institutionnelles et humaines dont il est doté. | UN | فنجاح أي إطار تنظيمي ومؤسسي يتوقف على مدى توافقه مع احتياجات وظروف البلد ومع ما تملكه من موارد مؤسسية وبشرية. |
Ceci dépend à son tour, dans une large mesure, de la fourniture de ressources financières et humaines appropriées. | UN | وهذا يتوقف بدوره، والى حد بعيد، على توفير موارد كافية، مالية وبشرية على السواء. |
Ces centres devraient être renforcés par des ressources financières et humaines adéquates. | UN | وهذه المراكز ينبغي أن تعزز بموارد مالية وبشرية كافية. |
Les veuves ont besoin de ressources financières et humaines qui les aident à mettre sur pied leurs propres organisations et leurs propres réseaux. | UN | وتحتاج الأرامل إلى موارد مالية وبشرية لمساعدتهن في إنشاء المنظمات والشبكات الخاصة بهن. |
Des ressources financières et humaines adéquates doivent être mobilisées et déployées et les technologies transférées aux pays en développement. | UN | ويلزم تعبئة وتخصيص موارد مالية وبشرية كافية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Toutefois, ces projets pâtissent d'un manque de ressources ainsi que de difficultés financières, matérielles et humaines. | UN | غير أن هذه المشاريع تواجه عوائق فيما يتعلق بالموارد وتحديات مالية ومادية وبشرية. |
Le nettoyage de ces zones requiert des ressources financières et humaines considérables. | UN | وتتطلب إزالة تلك المخلفات موارد مالية وبشرية ضخمة. |
Les Inspecteurs tiennent à souligner que l'attribution de ressources financières et humaines dans le cadre d'un plan améliore les chances de succès du projet. | UN | ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع. |
La transition elle-même s'avérera très difficile et coûteuse, et exigera de vastes ressources logistiques, humaines et financières. | UN | وستكون عملية الانتقال ذاتها عملية صعبة ومكلفة جدا، وستتطلب أيضا موارد لوجستية وبشرية ومالية كبيرة. |
Le premier est leur capacité et leur volonté de participer à des opérations de maintien de la paix par le biais de contributions financières, humaines et militaires. | UN | وأولها هو قدرة هذه البلدان على الاشتراك في عمليات حفظ السلم، واستعدادها للاسهام فيها بموارد مالية وبشرية وعسكرية. |
L'enlèvement de ces restes nécessitant des moyens financiers et humains considérables, une coopération internationale serait la bienvenue. | UN | وتتطلب إزالتها موارد مالية وبشرية كبيرة؛ وسيلقى التعاون الدولي بالتالي الترحيب. |
Elle est favorable aux programmes de déminage et de réadaptation des victimes des mines terrestres et se fait l’écho des déclarations visant à interdire d’urgence ces armes insidieuses, qui posent un problème économique et humain au niveau mondial. | UN | وأكد أن وفد بوليفيا يساند برامج إزالة اﻷلغام، وتأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ويؤيد اﻹعلانات الرامية إلى منع هذه اﻷسلحة المريعة بصفة عاجلة نظرا ﻷنها تمثل مشكلة اقتصادية وبشرية على الصعيد العالمي. |
Tu es sortie de ce cocon vivante, intacte et humaine. | Open Subtitles | بطريقة ما قد خرجت من هناك سالمة وبشرية |
Chaque année, ces catastrophes provoquent des pertes d'un coût humain et économique inacceptable. | UN | والنتيجة في كل عام خسائر اقتصادية وبشرية عالية لا يمكن قبولها . |
iii) Évaluer les moyens logistiques, humains et financiers que nécessiterait la mise en place de la commission; | UN | ' 3` تقييم ما يلزم اللجنة من موارد لوجستية وبشرية ومالية؛ |
12. Invite de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation; | UN | 12 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية؛ |
Les Parties devraient faire en sorte que le secrétariat dispose des ressources appropriées, tant financières qu'humaines, pour traiter de façon coordonnée ces procès et demandes. | UN | وسيحتاج الأطراف إلى ضمان توفر موارد مالية وبشرية كافية لدى الأمانة لتنسيق أي دعاوى قضائية وادعاءات من هذا النوع. |
À cet égard, nous voulons, une nouvelle fois, exprimer notre reconnaissance au Gouvernement de l'Argentine, non seulement parce qu'il est l'initiateur du projet «Casques blancs», mais également parce qu'il continue de fournir une aide financière et en personnel pour la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | وفي هذا المضمار، نود مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا لحكومة اﻷرجنتين، وذلك ليس فحسب لبلورتها مفهوم مبادرة " الخوذ البيض " بل أيضا لاستمرارها في اﻹسهام بموارد مالية وبشرية من أجل تنفيذها. |
Présenter aussi les mesures prises pour mettre la Commission en conformité avec les Principes de Paris et lui fournir les ressources humaines et financières appropriées. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لإصلاح هذه اللجنة وفقاً لمبادئ باريس، وتزويدها بموارد مالية وبشرية كافية. |