ويكيبيديا

    "وبشكل عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en général
        
    • d'une manière générale
        
    • dans l'ensemble
        
    • de manière générale
        
    • d'une façon générale
        
    • globalement
        
    • de façon générale
        
    • au total
        
    • plus généralement
        
    Ils sont en général informés de ces possibilités par des conseillers en orientation professionnelle, le programme scolaire ou lors de salons de recrutement. UN وبشكل عام يتم إطلاعهم على هذه الخيارات من خلال المرشدين الموجهين، ومعارض المهن، والمناهج المدرسية.
    en général, ces audits montrent que la situation s'est nettement améliorée depuis l'audit initial, ce qui donne à penser que l'équipe de direction entend mieux donner suite aux recommandations. UN وبشكل عام أظهرت متابعة عمليات مراجعة الحسابات في الموقع تقدما كبيرا للمكتب بعد إجراء مراجعة للحسابات الأولية.
    d'une manière générale, la langue parlée est un dialecte alémanique. UN وبشكل عام يتكلم الناس لغة متفرعة من الألمانية كلغة محلية.
    dans l'ensemble, les émissions de CO2 ont diminué au cours de la période 1970—1985. UN وبشكل عام انخفضت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في المدة من ٠٧٩١ إلى ٥٨٩١.
    de manière générale, la formation dispensée en la matière vise les objectifs suivants: UN وبشكل عام يهدف التدريب المقدم في هذا الإطار إلى تحقيق الأغراض الآتية:
    d'une façon générale, l'Organisation devrait s'efforcer de trouver des ressources autres que les quotes-parts. UN وبشكل عام ينبغي للمنظمة أن تبذل ما في وسعها من أجل العثور على موارد غير الأنصبة المقررة.
    globalement, en décembre 2001, les forces nucléaires stratégiques russes seraient réduites d'environ 40 %. UN وبشكل عام سيتم تخفيض القوات النووية الاستراتيجية لروسيا بحلول كانون الأول/ديسمبر عام 2001 بنسبة 40 في المائة تقريبا.
    de façon générale, les délégations gouvernementales ont souligné que leurs propositions visaient à améliorer, clarifier et renforcer le texte, tout en le rendant acceptable pour tous les participants. UN وبشكل عام أكدت الوفود الحكومية أن الهدف من مقترحاتها هو تحسين النص وتوضيحه وتعزيزه وفي نفس الوقت جعله مقبولاً من جميع المشاركين.
    en général, les filles sont meilleures élèves que les garçons. UN وبشكل عام فإن حظوظ الفتيات في النجاح في التعليم أكبر من حظوظ الأولاد.
    en général, les enseignants et les élèves se sont protégés sous leur pupitre, ou les écoles ont été évacuées. UN وبشكل عام كان الموظفون والتلاميذ يحتمون تحت مكاتبهم أو كانوا يخلون المدارس.
    en général, le suivi des constatations est manifestement un processus très utile. UN وبشكل عام يتضح أن متابعة الآراء هو إجراء مفيد للغاية.
    d'une manière générale, la majorité des pays africains n'était pas en voie d'atteindre d'ici à 2015 la plupart des cibles définies dans le cadre des OMD. UN وبشكل عام لم تكن معظم البلدان الأفريقية على المسار الصحيح لتحقيق معظم مقاصد الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    d'une manière générale, on peut considérer que de bons programmes d'amélioration des essences devraient permettre d'améliorer fortement le rendement des plantations forestières tropicales et non tropicales. UN وبشكل عام فإنه يمكن أن نخلص إلى أن البرامج الجيدة لتحسين اﻷشجار ستتولد عنها مكاسب كبيرة في العائدات الخشبية من المزارع الحرجية المدارية وغير المدارية.
    d'une manière générale, trois types de mission peuvent être distingués : UN وبشكل عام يمكن أن تكون هنالك ثلاثة أنواع مختلفة:
    dans l'ensemble, les fonds alloués aux services responsables de la prévention du terrorisme ont également considérablement augmenté. UN وبشكل عام فإن جميع الأموال المخصصة للسلطات التي تعمل لمنع الإرهاب قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    dans l'ensemble, il met en place progressivement, grâce à ces activités, une source de données sur l'Afrique faisant autorité. UN وبشكل عام يقوم المركز ببنـــاء مصدر موثوق للبيانات المتعلقة بأفريقيا من خلال هذه الأنشطة. ولضمان أن يظل المركز
    dans l'ensemble, cependant, au cours de l'année écoulée les victimes ont été moins nombreuses qu'en 1986. UN ومع ذلك، وبشكل عام كان عدد الضحايا هذا العام أقل منه في عام ١٩٨٦.
    de manière générale, les statistiques révèlent que l'augmentation du nombre d'établissements de soins reste en deçà de l'augmentation de la population. UN وبشكل عام تظهر الإحصاءات أن الزيادة في المرافق الصحية لا تتناسب مع الزيادة في أعداد السكان.
    de manière générale, la langue parlée est un dialecte alémanique. UN وبشكل عام تستخدم اللهجة الأليمانية، المتفرعة عن اللغة الألمانية، كلغة عامية.
    d'une façon générale, les pays qui ont adopté des politiques de l'environnement énergiques ont plus bénéficié de transferts de technologies et ont enregistré une croissance économique plus rapide que les pays dont les politiques environnementales manquaient de dynamisme. UN وبشكل عام أفادت البلدان التي تعتمد سياسات بيئية متينة من المزيد من عمليات نقل التكنولوجيا ومزيد من النمو الاقتصادي السريع مقارنة بالبلدان ذات السياسات البيئية الهزيلة.
    globalement le risque de mortalité infanto-juvénile est de 122 décès pour 1 000 naissances vivantes, soit un enfant sur huit qui meurt avant l'âge de 5 ans. UN وبشكل عام يبلغ خطر وفاة الرضع والأطفال 122 وفاة لكل 000 1 مولود حي أي إن طفلاً واحداً من أصل خمسة أطفال يموت قبل بلوغه الخامسة من العمر.
    Il faut en outre veiller à ce que les Roms puissent trouver des conseils auprès des autorités, en cas de discrimination mais aussi de façon générale. UN ولا بد من الحرص أيضاً على أن يجد الروما المشورة لدى السلطات سواء في حالات تعرضهم للتمييز وبشكل عام.
    au total, 24 pays, qui représentent 1,7 % de la population mondiale, ont un taux d’accroissement annuel moyen égal ou supérieur à 3 %. UN وبشكل عام هناك ٢٤ من البلدان، تشكل ١,٧ في المائة من سكان العالم، حققت معدل نمو سنوي متوسط قدره ٣ في المائة أو أعلى.
    Parallèlement, les Palestiniens vivant dans cette vallée, et plus généralement dans la zone C, risquent de se retrouver déplacés. UN وفي الوقت نفسه، فإن الفلسطينيين في غور الأردن، وبشكل عام في المنطقة جيم، مهددون بالتشريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد