ويكيبيديا

    "وبصفة خاصة في المناطق الريفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les zones rurales
        
    • surtout dans les zones rurales
        
    • notamment dans les zones rurales
        
    L'espérance de vie des femmes est plus faible que celle des hommes parce que les femmes souffrent davantage de la pauvreté que les hommes, en particulier dans les zones rurales et reculées. UN ومتوسط العمر المتوقع للمرأة يقل عن متوسط عمر الرجل، ﻷن المرأة تعاني ويلات الفقر أكثر مما يعانيها الرجل، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية الفقيرة.
    b) Un grand nombre d'enfants − en particulier dans les zones rurales et parmi les populations autochtones − travaillent toujours dans des conditions très risquées et en étant exploités. UN (ب) لا يزال عدد كبير من الأطفال - وبصفة خاصة في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين - يعمل في ظروف شديدة الخطر واستغلالية.
    70. Tout en prenant acte des mesures prises par l'État partie pour combattre les pratiques traditionnelles de l'excision et du gavage, le Comité en déplore la persistance, en particulier dans les zones rurales. UN 70- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الممارسات التقليدية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإطعام القسري؛ ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار تلك الممارسات وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    :: Les femmes ne connaissent pas bien leurs droits légaux, surtout dans les zones rurales. UN § قصور وعي المرأة بحقوقها القانونية، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des structures hospitalières et centres de santé et par la proportion croissante de personnel non qualifié dans le secteur sanitaire, surtout dans les zones rurales. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المستشفيات والمراكز الصحية وإزاء تزايد نسبة العاملين غير المؤهلين في قطاع الصحة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    155. Le Comité reconnaît que la dispersion du peuplement, notamment dans les zones rurales et les régions reculées du pays, peut constituer un facteur entravant l'application de certaines dispositions de la Convention. UN 155- تقر اللجنة بأن نمط المستوطنات البشرية المتناثرة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية، قد يشكل عائقا أمام تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    77. Suite à sa mission en Syrie en novembre 2010, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a noté la progression des principaux indicateurs de santé, en particulier ceux de la santé liée à la maternité et infantile, mais a indiqué qu'il restait beaucoup à faire pour garantir la prestation de services de qualité, en particulier dans les zones rurales. UN 77- وأشار المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة، في أعقاب البعثة التي قام بها إلى سورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إلى تحقق تقدم في مؤشرات الصحة الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بصحة الأم والطفل، لكنه قال إنه يلزم القيام بالمزيد من الأمور لضمان تقديم خدمات ذات نوعية جيدة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    53. L'obligation de promouvoir suppose que les États parties prennent des mesures concrètes pour veiller à ce que le public soit correctement éduqué et sensibilisé au droit de participer à la vie culturelle, en particulier dans les zones rurales et les zones urbaines défavorisées ou eu égard à la situation spécifique des minorités culturelles et des peuples autochtones, notamment. UN 53- والالتزام بالتعزيز يقتضي من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان توفير تعليم وتوعية ملائمين بخصوص الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة، أو فيما يتعلق بالحالة المحددة للأقليات والشعوب الأصلية، ضمن غيرها من الفئات.
    53. L'obligation de promouvoir suppose que les États parties prennent des mesures concrètes pour veiller à ce que le public soit correctement éduqué et sensibilisé au droit de participer à la vie culturelle, en particulier dans les zones rurales et les zones urbaines défavorisées ou eu égard à la situation spécifique des minorités culturelles et des peuples autochtones, notamment. UN 53- والالتزام بالتعزيز يقتضي من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان توفير تعليم وتوعية ملائمين بخصوص الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة، أو فيما يتعلق بالحالة المحددة للأقليات والشعوب الأصلية، ضمن غيرها من الفئات.
    g) Eu égard à l'article 31 de la Convention, de s'employer à garantir le droit de l'enfant au repos et aux loisirs et celui de se livrer au jeu et à des activités récréatives, notamment en sensibilisant les parents à l'importance de ces activités pour l'épanouissement de l'enfant et en créant les structures appropriées, en particulier dans les zones rurales. UN (ز) السعي، في ضوء المادة 31 من الاتفاقية، إلى كفالة حق الطفل في الراحة وفي أوقات الفراع وفي اللعب وفي الأنشطة الترفيهية، وذلك من خلال جملة أمور من بينها توعية الوالدين بأهمية تلك الأنشطة بالنسبة لنمو الطفل، وإنشاء المرافق اللازمة لذلك وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    c) Prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que les victimes de toutes les formes de violence puissent obtenir de l'aide, en particulier dans les zones rurales, et mettre à leur disposition, notamment, une assistance médicale et psychologique et des services de réadaptation, y compris des structures d'accueil appropriées et en nombre suffisant. UN (ج) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول ضحايا جميع أشكال العنف على المساعدة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية وتزويدهم، ضمن جملة أمور بالمساعدة القانونية والطبية والنفسية وإعادة تأهيلهم ويشمل ذلك توفير دور إيواء لائقة وكافية.
    80. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Syrie de renforcer les activités visant à endiguer le flot d'abandons scolaires aux niveaux primaire et secondaire, en particulier dans les zones rurales et parmi les filles, et de dégager les ressources nécessaires à l'achat de matériel et de fournitures didactiques. UN 80- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تعزز المبادرات الرامية إلى القضاء على مشكلة التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، وبصفة خاصة في المناطق الريفية وبالنسبة للفتيات، وتخصيص الموارد اللازمة لضمان توفير المواد واللوازم الدراسية(133).
    Elles ont recommandé à la Chine: a) de poursuivre son action en vue de construire un système de sécurité sociale solide assorti de services adaptés à la situation du pays et à son niveau de développement social et économique; b) de partager avec d'autres pays en développement les meilleures pratiques en matière de programmes et stratégies de réduction de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وأوصت بأن تقوم الصين بما يلي: (أ) مواصلة مساعيها الرامية إلى إنشاء نظام ضمان اجتماعي متين وخدمات داعمة على نحو متناسب مع الأحوال الوطنية ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد؛ (ب) وتقاسم أفضل الممارسات مع البلدان النامية الأخرى فيما يتعلق ببرامج واستراتيجيات الحد من الفقر، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des structures hospitalières et centres de santé et par la proportion croissante de personnel non qualifié dans le secteur sanitaire, surtout dans les zones rurales. UN 178- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المستشفيات والمراكز الصحية وإزاء تزايد نسبة العاملين غير المؤهلين في قطاع الصحة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    L'ONUDI allie assistance, conseils techniques et interventions directes pour créer des cadres d'appui institutionnel, notamment en faveur des industries agro-alimentaires et non agro-alimentaires, surtout dans les zones rurales. UN 52 - تجمع اليونيدو بين تقديم المساعدة والمشورة الفنية وبين التدخلات المباشرة لإقامة البنى التحتية للدعم المؤسسي، مثلا، للصناعات الغذائية وغير الغذائية القائمة على الزراعة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    Plus particulièrement, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour favoriser la scolarisation des filles, y compris en dotant les écoles de certains équipements (par exemple des toilettes séparées pour les filles), et en formant et recrutant des enseignantes, surtout dans les zones rurales. UN وعلى وجه التحديد، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة للتشجيع على التحاق الفتيات بالمدارس، ولا سيما توفير التسهيلات في المدارس (على سبيل المثال مراحيض منفصلة للفتيات) وتدريب وتعيين مدرّسات، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    Plus particulièrement, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour favoriser la scolarisation des filles, y compris en dotant les écoles de certains équipements (par exemple des toilettes séparées pour les filles), et en formant et recrutant des enseignantes, surtout dans les zones rurales. UN وعلى وجه التحديد، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة للتشجيع على التحاق الفتيات بالمدارس، ولا سيما توفير التسهيلات في المدارس (على سبيل المثال مراحيض منفصلة للفتيات) وتدريب وتعيين مدرّسات، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    c) En dépit des progrès considérables enregistrés ces dernières années, la mortalité infantile et juvénile demeure élevée, notamment dans les zones rurales; UN (ج) استمرار ارتفاع نسبة وفيات الرضع والأطفال، وبصفة خاصة في المناطق الريفية رغم حدوث تحسن كبير في السنوات القليلة الماضية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد