ويكيبيديا

    "وبصفتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu
        
    • en notre qualité
        
    • en notre capacité
        
    • en tant que petit
        
    • en tant que représentants
        
    • et en tant que
        
    en tant qu'État limitrophe de ce pays en crise, nous avons pris part aux négociations pour libérer les otages. UN وبصفتنا دولة في خط المواجهة مع ذلك البلد الذي يمر بأزمة، اشتركنا في مفاوضات لإطلاق سراح رهائن.
    en tant qu'État Membre de l'Organisation, nous avons lu ce rapport annuel du Conseil de sécurité avec les mêmes attentes. UN وبصفتنا دولة عضوا في المنظمة، كانت لدينا نفس التوقعات فيما يتعلق بالتقرير السنوي لمجلس الأمن هذا العام.
    en tant qu'États Membres, nous devons donner à l'Organisation les moyens de le faire. UN وبصفتنا دولا أعضاء يجب علينا أن نفسح المجال للمنظمة حتى تقوم بذلك.
    en notre qualité de dirigeants politiques, nous devons nous armer de courage et prendre des risques pour préserver la santé publique. UN وبصفتنا قادة في المجال السياسي، يجب أن نتحلى بالشجاعة الكافية لتحمل المخاطرات من أجل النهوض بصحة الجماهير.
    en notre qualité de coauteurs du présent projet de résolution, nous souhaitons mettre un accent particulier sur le paragraphe 5 du dispositif, selon lequel l'Assemblée générale UN وبصفتنا من مقدمي مشروع القرار هذا، نود أن نؤكد بصفة خاصة على الفقرة الخامسة، التي تنص على ما يلي:
    en tant qu'êtres humains, nous pouvons établir des relations personnelles avec tous les hommes et toutes les femmes et les aimer. UN وبصفتنا كائنات بشرية، فإننا نستطيع إجراء اتصالات شخصية وتوثيق عُرى المحبة مع بقية البشر جميعاً.
    en tant qu'État membre du Mouvement des pays non alignés, nous convenons que : UN وبصفتنا دولة عضو في حركة عدم الانحياز نتشاطر الرأي بأن
    en tant qu'organisation d'inspiration religieuse, nous estimons également que l'émancipation recouvre le droit qu'a la femme de choisir sa religion. UN وبصفتنا منظمة قائمة على العقيدة، فإننا نرى أيضا أن التمكين يشمل حق المرأة في اختيار دينها.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Estonie souscrit pleinement aux vues exprimées dans cette déclaration. UN وبصفتنا دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن إستونيا تشاطره تماما الآراء الواردة في بيانه.
    en tant qu'Organisation des Nations Unies, nous devons respecter le même droit international dont nous prétendons être les principaux avocats. UN وبصفتنا الأمم المتحدة، ينبغي لنا الالتزام بنفس القانون الدولي الذي ندعي أننا في صدارة المدافعين عنه.
    en tant qu'êtres humains et amis, nous sommes attristés de voir les conditions sociales, humanitaires et politiques se détériorer dans ce pays voisin. UN وبصفتنا بشرا وأصدقاء، فإننا متألمون حيال الأوضاع الاجتماعية والإنسانية والسياسية المتردية في ذلك البلد المجاور.
    en tant qu'Union constituée de 25 membres, qui consacre plus de 160 milliards d'euros à la défense, nous devrions être en mesure de mener plusieurs opérations simultanément. UN وبصفتنا اتحادا يتألف من 25 عضوا، ينفق أكثر من 160 مليار يورو على الدفاع، ينبغي أن نكون قادرين على القيام بعدة عمليات في وقت واحد.
    en tant qu'Africains, nous devons nous attacher à adopter des pratiques optimales et des stratégies novatrices pour maximiser les gains. UN وبصفتنا أفارقة، يجب أن نتفانى في سبيل اعتماد أفضل الممارسات والاستراتيجيات الابتكارية لزيادة المكاسب إلى أقصى حد.
    Et en tant qu'invités et leaders de cette ville, c'est à nous de les y mener. Open Subtitles وبصفتنا مضيفين وقادةً لهذه البلدة فمِنْ واجبنا تأمين ذلك
    en tant qu'un des auteurs du projet de résolution figurant dans le document A/48/L.40, nous le recommandons à l'Assemblée. UN وبصفتنا من مقدمي مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.40، نوصي الجمعية بذلك المشروع.
    en notre qualité de membres d'une commission indépendante d'enquête, nous nous sommes engagés à tenir compte de la position de toutes les parties au conflit. UN وبصفتنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق، نلتزم بالنظر في موقف جميع الأطراف في النـزاع.
    À cet égard, nous voudrions particulièrement souligner, en notre qualité de Président de la Commission de la condition de la femme, l'importance de protéger les femmes et de leur donner les moyens d'agir. UN وعلى وجه الخصوص، وبصفتنا رئيس لجنة وضع المرأة، نود في هذا السياق أن نشدد على أهمية حماية النساء وتمكينهن.
    en notre qualité de membre du Conseil consultatif et versant des contributions au Fonds, nous sommes heureux de déclarer que les projets approuvés par le Fonds correspondent bien aux demandes locales, régionales et mondiales. UN وبصفتنا عضوا في المجلس الاستشاري للصندوق ومن المساهمين فيه، فإنه يسعدنا أن نقر بأن المشاريع التي وافق عليها الصندوق تجسد على نحو سليم المطالب المحلية والإقليمية والعالمية.
    en notre qualité de Coprésidents, nous exhortons tous les États à répondre généreusement à cet appel afin de satisfaire ces besoins humanitaires pressants. UN وبصفتنا رئيسين مشاركين، نناشد الدول كافة الاستجابة بسخاء لهذه الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة.
    Notre proposition, que nous avons réaffirmée à différentes reprises en tant que membres actifs du Groupe du consensus ainsi qu'en notre capacité nationale, est de nous atteler à la tâche de négocier entre les États, de façon directe et transparente, sans intermédiaires, jusqu'à ce que soit trouvée une formule consensuelle qui, après 13 années de tentatives, aboutisse à une réforme du Conseil de sécurité. UN والاقتراح الذي أعربنا عنه مرارا عديدة بصفتنا أعضاء ناشطين في حركة الاتحاد من أجل توافق الآراء وبصفتنا الوطنية يتمثل في بدء التفاوض مباشرة وعلى نحو متسم بالشفافية بين الدول، بدون وسطاء، إلى أن نجد صيغة لتوافق في الآراء يحقق إصلاح مجلس الأمن بعد 13 عاما من المحاولة.
    en tant que petit État archipel, nous sommes, plus que la plupart des autres États, touchés et menacés par les ravages que provoquent les changements climatiques. UN وبصفتنا دولة أرخبيلية صغيرة فإننا نتأثر بخطر الدمار الذي يحدثه تغير المناخ ونتعرض لتهديده أكثر من معظم الدول.
    en tant que représentants de l'IGAD, nous avons également ouvert une fenêtre de dialogue avec l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN وبصفتنا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فتحنا أيضا نافذة للحوار مع اتحاد المحاكم الإسلامية.
    En tant que pays en développement et en tant que l'un des pays les moins avancés, notre capacité d'honorer différents aspects d'Action 21 est gravement limitée. UN وبصفتنا بلدا ناميا وأحد أقل البلدان نموا، فإن قدرتنا على الوفاء بالجوانب المتعددة لجدول أعمال القرن ٢١ محدودة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد