plus précisément, le souci de promouvoir le développement peut trouver son expression dans : | UN | وبصورة أكثر تحديداً يمكن أن يرد التعبير عن التنمية وتعزيزها فيما يلي: |
plus précisément, une réclamation a été rejetée parce qu'elle concernait un différend avec l'employeur survenu avant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
plus précisément, une réclamation a été rejetée parce qu'elle concernait un différend avec l'employeur survenu avant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
Les activités de la Fondation sont directement associées à l'objectif 8 - Mettre en place un partenariat mondial pour le développement - , et plus spécifiquement à la cible 8. | UN | ترتبط الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المؤسسة ارتباطاً مباشراً بالهدف 8 وبصورة أكثر تحديداً بالغاية 8 واو. |
More specifically: | UN | وبصورة أكثر تحديداً: |
68. En 2006, les organismes du système des Nations Unies ont décidé d'adopter les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et de s'y conformer, de manière plus spécifique la Norme 25, qui porte sur les avantages de l'employé. | UN | 68- وفي عام 2006، وافقت() المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وعلى الامتثال لها، وبصورة أكثر تحديداً المعيار 25() الذي يتناول استحقاقات الموظفين. |
plus précisément, au niveau local, les leçons ci-après ont été tirées : | UN | 28 - وعلى المستوى المحلي، وبصورة أكثر تحديداً أمكن استخلاص الدروس التالية: |
Des statistiques seraient aussi extrêmement utiles concernant les plaintes déposées pour mauvais traitements subis en prison, plus précisément le nombre de plaintes rejetées comme non fondées, le nombre de plaintes rejetées au nom de la nécessité et le nombre de plaintes qui aboutissent en faveur du requérant. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً أن تتوفر لها إحصاءات عن الشكاوى المودعة بسبب المعاملات السيئة في السجون، وبصورة أكثر تحديداً عدد الشكاوى المرفوضة بحجة أنها لا تستند إلى أساس صحيح، وعدد الشكاوى المرفوضة على أساس حالة الضرورة، وعدد الشكاوى التي تكللت بالنجاح. |
plus précisément, pour les branches de services d'infrastructure, le principe de l'harmonisation suppose que la Commission puisse proposer au Conseil des ministres les conditions dans lesquelles les États membres seraient tenus de modifier ou d'< < harmoniser > > leur réglementation sectorielle pour s'intégrer davantage au marché européen. | UN | وبصورة أكثر تحديداً يعني المبدأ المتعلق بالتنسيق فيما يخص الصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية ضمناً أنه يمكن للجنة أن تقترح على مجلس الوزراء الشروط التي يتعين على الدول الأعضاء بموجبها مواءمة أو " تنسيق " قواعدها التنظيمية الخاصة بقطاعات محددة لتعزيز تكامل السوق الأوروبية. |
plus précisément, des mesures devront être prises pour former les nouvelles autorités − présidence, gouvernement et parlement − et leur donner des consignes de sorte qu'elles soient conscientes de leurs obligations en matière de droits de l'homme et de mise en œuvre des instruments internationaux ratifiés par la Somalie. | UN | وبصورة أكثر تحديداً يتعين وضع ترتيبات لتدريب السلطات الجديدة - ومنها مكتب رئيس الجمهورية والحكومة والبرلمان - وتزويدها بالمعلومات من أجل خلق الوعي بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان ولتنفيذ المعاهدات والمواثيق التي تم التصديق عليها. |
plus précisément, les signataires de la Déclaration se sont déclarés résolus à mettre en place < < un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire > > . | UN | وبصورة أكثر تحديداً يتعهد الإعلان بالالتزام " باتباع نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابل للتنبؤ به وغير تمييزي " . |
Le Protocole de 1994 sur le soufre dispose plus précisément que les Parties veillent à ce que les dépôts de soufre ne dépassent pas les charges critiques " dans toute la mesure possible, sans que cela entraîne des coûts excessifs " (art. 2.1). | UN | وبصورة أكثر تحديداً ينص بروتوكول عام ٤٩٩١ بشأن الكبريت على أن تعمل الدول على ألا تتجاوز رواسب الكبريت الكميات الحرجة، " ما أمكن من غير أن يستتبع ذلك تكاليف مفرطة " )المادة ٢-١(. |
45. En ce qui concerne l'application de l'article 25 du Pacte et, plus précisément, l'article 3 de la loi sur les partis politiques, il faut garder à l'esprit que cette loi a été élaborée juste après la chute du régime totalitaire, à l'époque de la " table ronde " . | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٥٢ من العهد، وبصورة أكثر تحديداً المادة ٣ من قانون اﻷحزاب السياسية، قال السيد كوليشيف إنه يجب أن نتذكر أن هذا القانون أعد فور انهيار النظام الشمولي، في زمن انعقاد اجتماع " المائدة المستديرة " . |
58. M. LALLAH se félicite du dialogue fructueux qui a eu lieu avec la délégation portugaise, mais constate qu'il n'a pas permis de lever sa préoccupation concernant la situation des familles monoparentales et, plus précisément, les mesures spécifiques que l'État partie a prises pour assurer le respect des dispositions du paragraphe 3 de l'article 24 du Pacte. | UN | 59- السيد لالاه أبدى ارتياحه للحوار المثمر الذي أجري مع الوفد البرتغالي، غير أنه لاحظ أنه لم يسمح بإزالة قلقه بشأن الأسر التي يرعاها والد وحيد، وبصورة أكثر تحديداً التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة مراعاة أحكام المادة 24(3) من العهد. |
46. En ce qui concerne les nouvelles dispositions applicables aux étrangers (question no 9), un changement important mérite d'être souligné, à savoir que depuis le 1er janvier 2007 les centres de détention pour étrangers sont placés sous contrôle civil: ils ne dépendent plus de la police mais du Ministère de l'intérieur, plus précisément de l'organisme chargé des demandes d'asile. | UN | 46- وفيما يتعلق بالأحكام الجديدة المطبقة على الأجانب (السؤال رقم 9)، يجدر بالتنويه بتغيير مهم في هذا الصدد، ألا وهو أن مراكز اعتقال الأجانب تخضع لمراقبة مدنية منذ الأول من كانون الثاني/يناير 2007، ولا تتبع منذ ذلك التاريخ للشرطة، وإنما لوزارة الداخلية، وبصورة أكثر تحديداً للمنظمة المكلفة بطلبات اللجوء. |
plus spécifiquement, le programme vise à : | UN | وبصورة أكثر تحديداً تتمثل أهداف البرنامج فيما يلي: |
plus spécifiquement, les services spéciaux offerts aux femmes sont : | UN | 26 - وبصورة أكثر تحديداً فالخدمات الخاصة المنفذة فيما يتعلق بالنساء هي: |
More specifically: | UN | وبصورة أكثر تحديداً: |
68. En 2006, les organismes du système des Nations Unies ont décidé d'adopter les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et de s'y conformer, de manière plus spécifique la Norme 25, qui porte sur les avantages de l'employé. | UN | 68 - وفي عام 2006، وافقت() المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وعلى الامتثال لها، وبصورة أكثر تحديداً المعيار 25() الذي يتناول استحقاقات الموظفين. |