Les résultats peuvent être décevants dans les pays où le chômage et le sousemploi sont élevés. | UN | وقد تتحقق نتائج ضعيفة في البلدان التي تشهد معدلات بطالة وبطالة جزئية مرتفعة. |
La démocratie namibienne doit affronter les défis que posent la répartition inégale des richesses, le chômage des jeunes, le développement social et la revitalisation économique. | UN | ويواجه نظام ناميبيا الديمقراطي تحديات توزيع الثروة غير العادل، وبطالة الشباب، والتنمية الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي. |
La pauvreté et le chômage, qui touchent en particulier les fermiers du sud, posent toutefois un problème majeur. | UN | وتواجه سري لانكا، مع ذلك، مشاكل فقر وبطالة ضخمة وهي مشاكل يعاني منها المزارعون في الجنوب على وجه الخصوص. |
Nombre de pays en particulier s'efforcent de réduire les niveaux de pauvreté et de chômage des jeunes. | UN | وبشكل خاص، تجاهد بلدان عديدة من أجل خفض مستويات الفقر وبطالة الشباب. |
Dans l'ensemble, la Trinité-et-Tobago a enregistré une croissance économique régulière, une inflation peu élevée, une baisse du chômage, ainsi que des investissements étrangers directs non négligeables, grâce à quoi le pays a pu prospérer. | UN | وشهدت ترينيداد وتوباغو، بصورة عامة، نمواً اقتصادياً مطرداً، وتضخماً منخفضاً، وبطالة منخفضة، فضلاً عن قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر، مما سمح للبلد بالازدهار. |
Des programmes pour créer de nouvelles sources de revenus, en prêtant une attention particulière à l'exclusion et au chômage des jeunes | UN | برامج لإيجاد فرص لكسب العيش، مع الاهتمام على وجه الخصوص بالاستبعاد، وبطالة الشباب |
La grave détérioration de la situation économique et sociale, marquée par la stagnation économique et un chômage massif, confère à ce programme un caractère d'urgence. | UN | وتأتي إلحاحية مثل هذا البرنامج نتيجة لحالة اقتصادية واجتماعية ساءت بشدة، وتميﱠزت بركود اقتصادي وبطالة على نطاق واسع. |
le chômage des jeunes est préjudiciable tant sur le plan économique que social. | UN | وبطالة الشباب لها آثار ضارة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي معا. |
Le Programme pour le changement qui a été lancé par le Président de la Sierra Leone met principalement l'accent sur le lien qui existe entre la sécurité et le chômage des jeunes. | UN | وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب. |
Le talon d'Achille du développement futur de la Sierra Leone demeurera la pauvreté persistante, le chômage des jeunes et les problèmes rencontrés dans la prestation des services sociaux. | UN | لا يزال الفقر وبطالة الشباب ومشاكل تقديم الخدمات الاجتماعية مسائل تشكل كعب أخيل في مستقبل التنمية في سيراليون. |
Il a soutenu les efforts visant à combattre la pauvreté et le chômage des jeunes. | UN | ودعم المغرب جهود موريتانيا في مجال مكافحة الفقر وبطالة الشباب. |
Ce sont avant tout la pauvreté et le chômage des parents qui empêchent les enfants d'aller à l'école. | UN | ولقد كان الفقر أساسا وبطالة اﻷبوين هما اللذين حالا دون التحاق اﻷطفال بالمدرسة. |
En raison de la situation économique, le chômage des femmes ne cesse d'augmenter. | UN | وبطالة المرأة نتيجة للعوامل الاقتصادية آخذة في الارتفاع المطرد. |
le chômage dans ces territoires est toujours aussi élevé et le taux de pauvreté dépasse largement 50 %. | UN | وبطالة الفلسطينيين عالية كما كانت دائماً ومعدل الفقر تجاوز نسبة 50 في المائة. |
le chômage en général, et celui des jeunes en particulier, exigent une attention de tous les instants de la part des autorités. | UN | وتتطلب البطالة بصورة عامة وبطالة الشباب بصورة خاصة اهتماما دائما من جانب الحكومة. |
Il a pris note avec intérêt des mesures concernant la participation des femmes à la vie politique, la protection des femmes contre la violence et le chômage des jeunes. | UN | وأشارت إلى التدابير المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة، وحماية المرأة من العنف، وبطالة الشباب. |
Toutefois, le pays continue d'être affecté par une forte dette extérieure et des taux élevés d'inflation et de chômage. | UN | ومع ذلك، استمر البلد مثقلا بدين خارجي كبير ومعدلات تضخم وبطالة مرتفعة. |
La croissance s'y est quelque peu ralentie en 1996, quoique moins nettement qu'en 1995, en raison de taux relativement élevés d'inflation et de chômage. | UN | فقد تباطأ النمو فيها إلى حد ما في عام ٦٩٩١، بعد تراجعه الملحوظ في العام السابق بسبب ما يعانيه الاقتصاد من معدلات تضخم وبطالة مرتفعة نسبياً. |
Ces difficultés et retards ont été à l’origine de la récession économique, de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale observées pendant les années qui ont suivi le Sommet. | UN | وكان ما حدث من ركود اقتصادي وفقر وبطالة وتفسخ اجتماعي على مدى السنوات منذ مؤتمر القمة نتيجة لتلك الحالات الصعبة والمتباطئة. |
La majorité des avortements sont pratiqués sur des femmes jeunes et des migrantes, dont un grand nombre sont sans papiers ou démunies et au chômage. | UN | ويُسجَّل أعلى عدد لحالات الوقف الطوعي للحمل في صفوف الشابات أو المهاجرات، وكثيرات منهن غير حائزات لوثائق هوية، أو في حالة فقر وبطالة. |
Pour les gens ordinaires, ces changements n'ont souvent pas été faciles, la transformation de l'économie s'étant accompagnée d'une récession et d'un chômage massif. | UN | وكانت هذه التغيرات في كثير من الأحيان صعبة على الناس العاديين، نظرا إلى أن التحول الاقتصادي أعقبه كساد وبطالة متفشية. |
A. Croissance faible, précarité de la situation budgétaire et chômage de masse | UN | ألف- نمو ضعيف ووضع مالي هش، وبطالة متفشية |
Les pays développés connaissaient toujours des taux de chômage importants, y compris pour les chômeurs de longue durée et les jeunes. | UN | فالدول المتقدمة النمو تشهد معدلات بطالة مرتفعة مستمرة، وتزايدا في البطالة الطويلة الأمد، وبطالة مرتفعة بين الشباب. |