Saluant la création du Conseil des droits de l'homme, qui a pour tâche de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، المسؤول عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز أيا كان نوعه وبطريقة عادلة ومتساوية، |
Se félicitant de la création du Conseil des droits de l'homme, qui est chargé de promouvoir le respect universel et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وهو المسؤول عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة، |
Aux termes de la résolution, le Conseil serait chargé, entre autres, de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans aucune sorte de distinction et de façon juste et équitable. | UN | ووفقا للقرار، ستُناط بالمجلس، في جملة أمور، مسؤولية تعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة. |
Cette résolution a réaffirmé le principe d’une «seule Chine» et réglé une fois pour toutes et de manière juste et globale la question de la représentation de la Chine à l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد ذلك القرار من جديد مبدأ " الصين الواحدة " وحسم بشكل نهائي وبطريقة عادلة وشاملة مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil des droits de l'homme, conformément à ses textes fondateurs, doit axer son action sur les principes de l'universalité, de l'impartialité, de l'objectivité et de la non-sélectivité, sans distinction de quelque nature que ce soit et de manière juste et équitable. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان، وفقا لوثائقه التأسيسية، يجب أن يستند في عمله إلى مبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية، وبدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة. |
La communauté internationale devrait traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. | UN | ويجب أن يعالج المجتمع الدولي حقوق الإنسان بشكل عالمي النطاق وبطريقة عادلة ومنصفة، وعلى قدم من المساواة، وبنفس التأكيد. |
Elle a réglé ainsi une fois pour toutes et d'une manière juste la question de la représentation de la Chine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد حل مرة واحدة وإلى اﻷبد وبطريقة عادلة قضية تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil sera chargé de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans aucune sorte de distinction et de façon juste et équitable. | UN | وسيكون المجلس مسؤولا عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية سائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز أيا كان نوعه وبطريقة عادلة ومتساوية. |
Saluant la création du Conseil des droits de l'homme, qui a pour tâche de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، المسؤول عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز أيا كان نوعه وبطريقة عادلة ومتساوية، |
Se félicitant de la création du Conseil des droits de l'homme, qui est chargé de promouvoir le respect universel et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وهو المسؤول عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة، |
Le Conseil des droits de l'homme a le mandat de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans aucune sorte de distinction et de façon juste et équitable, ainsi que d'examiner les violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques. | UN | تتمثل ولاية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها، بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة، وفي التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة عندما تكون فظة ومنهجية. |
2. Décide que le Conseil sera chargé de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable ; | UN | 2 - تقرر أن تناط بالمجلس مسؤولية تعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة؛ |
Saluant la création du Conseil des droits de l'homme, organe chargé de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable, | UN | " وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان باعتباره الهيئة المسؤولة عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز أيا كان نوعه وبطريقة عادلة ومتساوية، |
Le Conseil sera chargé de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans aucune sorte de distinction et de façon juste et équitable. | UN | 158- وسيكون المجلس مسؤولا عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع كان، وبطريقة عادلة ومتساوية. |
65. Le paragraphe 158 prévoit que ce conseil sera chargé de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans aucune sorte de distinction et de façon juste et équitable. | UN | 65 - وفي الفقرة 158 يكون المجلس مسؤولا عن تعزيز احترام وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للكل على الصعيد العالمي، دون تمييز من أي نوع كان، وبطريقة عادلة ومتساوية. |
Le Conseil sera chargé de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans aucune sorte de distinction et de façon juste et équitable. | UN | 158- وسيكون المجلس مسؤولا عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع كان، وبطريقة عادلة ومتساوية. |
Saluant la création du Conseil des droits de l'homme, qui a pour tâche de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable, | UN | " وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، المسؤول عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز أيا كان نوعه وبطريقة عادلة ومتساوية، |
Mon gouvernement est convaincu que la consolidation du Conseil et la promotion du respect et de la protection universels de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales ouvriront la voie à la paix et à la sécurité dans le monde entier, sans distinction d'aucune sorte et de manière juste et équitable. | UN | وحكومة بلدي على اقتناع بأن تقوية المجلس وتعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها سيمهد بلا شك الطريق أمام السلام والأمن في كل أنحاء العالم بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة. |
La résolution a également rétabli la République populaire de Chine dans tous ses droits à l'Organisation des Nations Unies et dans tous ses organismes, réglant ainsi une fois pour toutes de manière équitable la question de la représentation de la Chine à l'Organisation des Nations Unies sur le plan politique, juridique et de la procédure. | UN | وقد أعاد القرار لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة وفي وكالاتها كافة، وحسم بذلك، قطعيا وبطريقة عادلة مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة سياسيا وقانونيا وإجرائيا. |
En outre, les habitants des zones tant urbaines que rurales ne doivent pas être expulsés de leurs logements et ceux-ci ne doivent pas être démolis excepté dans les conditions prévues par la loi et d'une manière juste et humaine. | UN | وزيادة على ذلك، لا يجوز طرد السكان الحضريين أو الريفيين من مساكنهم، ولا هدم مساكنهم، إلا وفقا للقانون وبطريقة عادلة وانسانية. |
Un système de réservation a été mis en place afin d'assurer une utilisation équitable et efficace des locaux servant aux réunions bilatérales. | UN | أنشئ نظام للحجز بغية إتاحة استخدام المناطق المخصصة للاجتماعات الثنائية بكفاءة وبطريقة عادلة. |