en d'autres termes, l'État en question peut avoir évalué les risques de dommages transfrontières significatifs engendrés par l'activité prévue et avoir conclu de bonne foi que ladite activité n'aurait aucun effet de ce type. | UN | وبعبارات أخرى فقد تكون تلك الدولة قد أجرت تقييما ﻹمكانية أن ينطوي النشاط المزمع على التسبب في خطر جسيم عابر للحدود ثم خلصت بحسن نية إلى أنه لن تنجم عنه آثار من هذا القبيل. |
en d'autres termes, l'article 13 ne saurait s'analyser en une exception générale à la mise en oeuvre de l'article 12, mais il constituait en réalité une modalité particulière d'application de l'article 12. | UN | وبعبارات أخرى فإن المادة 13 لا يمكن القول بأنها استثناء عام لتطبيق المادة 12 ولكنها تشكل في الواقع طريقة خاصة لتطبيق المادة 12. |
37. en d'autres termes, les possibilités d'exporter des fonds d'origine illicite induisent des incitations négatives s'exerçant au détriment d'une société démocratique. | UN | 37- وبعبارات أخرى فإن الفرص المتاحة لتصدير رؤوس الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع تولد حوافز عكسية في بناء مجتمع ديمقراطي. |
Il est tout aussi important de ne pas détourner le regard des gigantesques disparités sociales et économiques qui apparaissent dans le monde. en d'autres termes, le programme de renforcement de la sécurité ne doit pas faire oublier l'agenda des espérances. | UN | 37 - ويتساوى في الأهمية الاهتمام بعدم تحويل الانتباه عن أوجه الظلم الجسيم اجتماعياً واقتصادياً حول العالم وبعبارات أخرى لا ينبغي أن يُسمح لجدول أعمال الأمن أن يحجب جدول أعمال الأمل. |
en d'autres termes, le Comite dispose d'un < < espace politique > > de six années pour l'accomplissement de ses mandats, solution dont la sagesse est reflétée dans l'appui unanime qu'elle a reçue de tous les groupes régionaux et de tous les pays membres du Comité. | UN | وبعبارات أخرى تمتعت اللجنة بـ " حيز سياسي " فعَّال على مدى ست سنوات اضطلعت فيه بالولايات الموكلة إليها وكان في ذلك حل تجلت حكمته في واقع الدعم المشترك من جانب جميع التجمعات الإقليمية والبلدان أعضاء اللجنة. |