ويكيبيديا

    "وبعدها مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et immédiatement après
        
    • et juste après
        
    • tout de suite après
        
    D'autre part, l'activité criminelle et le banditisme se sont intensifiés et font naître de vives inquiétudes quant à la sécurité avant, pendant et immédiatement après les élections. UN ومن ناحية أخرى، تزايد النشاط اﻹجرامي وأعمال السلب مما يثير شواغل خطيرة بشأن السلامة العامة في الفترة المفضية الى الانتخابات وخلال الانتخابات ذاتها وبعدها مباشرة.
    13. Il u a un risque évident de détérioration du climat politique avant le scrutin et immédiatement après. UN ٣١ - وهناك مخاطرة واضحة تتمثل في ارتفاع درجة حرارة الجو السياسي قبل عملية الاقتراع وبعدها مباشرة.
    Le rapport souligne en détail les erreurs qui ont été faites dans les tactiques effectives des Casques bleus des Nations Unies à Srebrenica ainsi que l'attitude du personnel international au cours du massacre à Srebrenica et immédiatement après. UN ويفصل التقرير اﻷخطـــار التي وقعـــت في التكتيكات الفعلية لحفظة الســـلام التابعيـــن لﻷمم المتحدة في سربرينيتسا، وسلــوك الموظفيـــن الدوليين خلال المذبحة التي جرت فـــي سربرينيتســـا وبعدها مباشرة.
    Ces incidents faisaient suite à une période de calme relatif observée avant et juste après les élections nationales de juillet 2013. UN وجاء ذلك في أعقاب فترة من الهدوء سادت قبل الانتخابات الوطنية التي جرت في تموز/يوليه 2013 وبعدها مباشرة.
    Les investissements dans des projets publics et privés d'infrastructure tendent à diminuer de manière notable pendant les crises économiques et juste après. UN وتتجه الاستثمارات في مشاريع الهياكل الأساسية العامة والخاصة إلى الانخفاض بشكل كبير خلال الأزمات الاقتصادية وبعدها مباشرة.
    47. Le maintien de la paix par les forces de police s'est avéré fort difficile pendant et immédiatement après la période au cours de laquelle la junte était au pouvoir. UN ٤٧ - وقد أصيبت خدمات الشرطة بنكسة كبيرة خلال فترة المجلس العسكري وبعدها مباشرة.
    La question se pose de savoir si le fait de n'avoir pas pu utiliser les bureaux loués à Koweït pendant l'occupation et immédiatement après constitue une perte directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والقضية المثارة هي ما إذا كانت خسارة استخدام المكاتب الموجودة في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال وبعدها مباشرة تعد خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها.
    Enfin, la NITC a produit des barèmes de ses assureurs indiquant la hausse des tarifs pour différentes destinations au MoyenOrient et dans le golfe Persique au cours et immédiatement après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأخيراً، قدمت الشركة جداول أسعار من الشركات المؤمن لديها تُظهر زيادة أسعار التأمين بالنسبة لمختلف جهات الوصول في الشرق الأوسط والخليج الفارسي خلال وفترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها مباشرة.
    Toutefois, depuis quelque temps, l'intérêt pour les nouvelles techniques énergétiques et l'énergie en général semble être retombé dans de nombreux pays, car les inquiétudes concernant la sécurité de l'approvisionnement et les coûts sont moins grandes que pendant et immédiatement après les crises des années 70. UN غير أن الاهتمام بتكنولوجيات الطاقة الجديدة وبالطاقة بصورة أعم في اﻵونة اﻷخيرة فيما يبدو في بلدان عديدة نظراً ﻷن الاهتمامات المتعلقة بضمان الامداد بالطاقة وتكاليفه لم تعد قوية بقدر ما كانت خلال أزمات الطاقة في السبعينيات وبعدها مباشرة.
    En ce qui concerne plus particulièrement les personnes déplacées, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance de leurs droits fonciers et patrimoniaux ainsi que la nécessité du respect, à leur égard, du droit humanitaire, notamment du droit à la vie et à l'intégrité physique, surtout pendant et immédiatement après des expulsions forcées. UN أما فيما يتعلق بصورة أخص بالمشردين، فإن المقرر الخاص يرغب في التشديد على أهمية الحقوق في اﻷراضي والملكية واحترام القانون اﻹنساني بما فيه الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية، ولا سيما خلال عمليات الطرد القسري وبعدها مباشرة.
    D'après le Ministère géorgien du travail, de la santé et des affaires sociales, 228 personnes en tout, dont deux enfants, ont été tuées pendant les hostilités et immédiatement après. UN 49 - وحسب وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية الجورجية، قتل ما مجموعه 228 شخصا، من بينهم طفلان، أثناء الأعمال العدائية وبعدها مباشرة.
    L'Indonésie et le Timor-Leste ont ainsi mis en place de concert la Commission Vérité et amitié destinée à faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises avant et immédiatement après les consultations populaires de 1999 au Timor-Leste. UN وقد أنشأت إندونيسيا وتيمور - ليشتي معا لجنة للحقيقة والصداقة، يتوخى منها كشف الحقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة قبل المشاورات الشعبية التي جرت في تيمور - ليشتي في عام 1999 وبعدها مباشرة.
    f) Mesurer la rotation de l'astéroïde avant et immédiatement après l'impact avec une précision de l'ordre de 10 %. En outre, détecter, si possible, la dissipation de la rotation autour de l'axe non principal après l'impact afin de déterminer le facteur Q de dissipation interne; UN (و) قياس حالة دوران الكويكب قبل الرطمة وبعدها مباشرة بدقة تناهز 10 في المائة، وكذلك كشف مدى تبدّد دوران المحور غير الرئيسي بعد الرطمة لتحديد عامل التبدّد الداخلي، إن كان ذلك ممكنا؛
    Il a été établi que, pendant ces hostilités et immédiatement après, une quarantaine de milliers de personnes, pour la plupart des gens qui étaient revenus d'eux-mêmes vers leurs foyers dans le district, ont repris les chemins de l'exode, traversant l'Ingouri pour se diriger vers Zougdidi. UN ووفقا للمعلومات المستكملة، قام ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ شخص، يتألف معظمهم من عائدين طوعيين كانوا يقيمون بشكل دائم في منطقة غالي، بالفرار عبر نهر أنغوري إلى زوغديدي، أثناء اﻷعمال العدائية التي وقعت في شهر أيار/ مايو وبعدها مباشرة.
    347. En mars 1992, Al Rachid a présenté une demande d'indemnisation contre le requérant pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et imputables à l'augmentation des coûts de la main d'œuvre et des matériaux pendant l'occupation et immédiatement après. UN 347- وفي آذار/مارس 1992، طالبت شركة الرشيد الجهة المطالبة بتعويض الخسائر التي تكبدتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، والتي شملت ارتفاع تكاليف اليد العاملة وارتفاع تكاليف المواد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها مباشرة.
    Les médias ont consacré de nombreux reportages au processus de la Convention pendant et juste après les sessions de la COP et de la CMP à Bali (Indonésie). UN وأُعدت تقارير إعلامية مستفيضة عن عملية الاتفاقية الإطارية خلال دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في بالي بإندونيسيا وبعدها مباشرة.
    La source renvoie à la réponse du Gouvernement qui affirme que les griefs de M. Mammadov ayant trait aux mauvais traitements et aux blessures qui lui auraient été infligés pendant et juste après son arrestation avaient été examinés et analysés et que des examens médico-légaux avaient été effectués avant que ses plaintes ne soient rejetées. UN 54- ويحيل المصدر إلى رد الحكومة الذي يفيد أن شكاوى السيد مامادوف المتعلقة بإساءة معاملته وإيذائه أثناء فترة اعتقاله وبعدها مباشرة قد خضعت للتقييم والدراسة وأن فحوص الطب الشرعي قد أجريت قبل رفض الشكاوى التي قدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد