Aujourd'hui, 27 ans plus tard et après quatre processus de négociations, nous sommes sur le point d'établir un régime international donnant vie et forme à ce principe. | UN | واﻵن بعد ٢٧ سنة وبعد أربع عمليات تفاوضية، نحن على وشك إنشاء نظام دولي يبعث الحياة في ذلك المبدأ ويشكله. |
après quatre d'années d'exécution, ce programme a contribué à améliorer sensiblement les conditions de vie dans trois communes. | UN | وبعد أربع سنوات في طور التشغيل، أسهم البرنامج في تحقيق تحسينات بالغة في شروط المعيشة في ثلاث مجتمعات محلية تعاونية. |
après quatre heures d'un interrogatoire serré, les responsables du Comité populaire ont ordonné à Thich Quang Do de revenir l'après-midi du même jour et à nouveau le jour suivant pour un nouvel interrogatoire. | UN | وبعد أربع ساعات من التحقيق المكثف أمرت اللجنة الشعبية بأن يعود ثيش كوانغ دو إليها في نفس اليوم بعد الظهر ثم تكرر ذلك في اليوم التالي لمزيد من الاستجواب. |
après quatre heures de manifestation, les protestataires ont obéi aux injonctions de la police et débloqué la route. | UN | وبعد أربع ساعات من الاحتجاج امتثل المتظاهرون أمر الشرطة وفتحوا الطريق أمام المرور. |
au bout de quatre ans d'étude, les étudiants obtiennent une licence. | UN | وبعد أربع سنوات من الدراسة، يحصل الطلبة على شهادة البكالوريوس. |
au terme de quatre ans de fonctionnement, le RIA compte plus de 348 000 utilisateurs, dont plus de 106 000 ont terminé leurs cours avec succès. | UN | وبعد أربع سنوات من العمل، تسجل في شبكة الابتكار والتعلم أكثر من 000 348 مستخدم، وتخرج أكثر من 000 106 شخص من دوراتها الدراسية. |
après quatre années de quasi-stagnation de la production, l'économie japonaise devrait reprendre un modeste essor en 1996. | UN | وبعد أربع سنوات من انعدام نمو الناتج تقريبا، من المتوقع أن يبدأ الاقتصاد الياباني في تحقيق نمو متواضع في عام ١٩٩٦. |
après quatre ans de débats assez intenses, ma délégation reste attachée à un aboutissement rapide de nos délibérations. | UN | وبعد أربع سنوات من المناقشة المكثفة إلى حد ما، لا يزال وفد بلدي مهتما برؤية نتيجة عاجلة لمداولاتنا. |
après quatre ans de forte croissance, elle pourrait toutefois ralentir en 2008 d'après les estimations. | UN | وبعد أربع سنوات من الأداء القوي، تشير التقديرات لعام 2008 إلى أن الاقتصاد العالمي يمكن أن تنخفض سرعته. |
A partir d'aujourd'hui, après quatre ans de stage, vous êtes inscrit au barreau. | Open Subtitles | من اليوم وبعد أربع سنوات من الدراسة و أربع سنوات من التدريب القانوني رجاء إعتبر نفسك زميلنا |
Quatre ans après la Conférence de Rio et après quatre sessions de la Commission du développement durable, la communauté internationale doit être à même de s'entendre sur des solutions orientées vers des objectifs précis au lieu de chercher à nouveau à identifier les problèmes. | UN | فبعد مرور أربع سنوات على مؤتمر ريو، وبعد أربع دورات للجنة التنمية المستدامة، يتعين أن يكون المجتمع الدولي في وضع يمكنه من التوصل إلى اتفاق على حلول ينبغي التوصل إلى نتائج بدلا من تحديد المشاكل مرة ثانية. |
En cette seule année 1989, après quatre réunions du Groupe de travail, les Parties avaient mis au point un ensemble d'amendements qui allaient changer pour toujours le Protocole de Montréal et altérer le cours du droit international de l'environnement. | UN | وبعد أربع اجتماعات أجراها الفريق العامل في سنة واحدة، وضعت الأطراف مجموعة من التعديلات التي أحدثت تغييراً جذرياً في بروتوكول مونتريال ومسار القانون البيئي الدولي. |
après quatre ans de négociations, la fusion de plusieurs organes en une seule nouvelle entité renforcée pour l'égalité des sexes est une étape importante dans la réforme de l'ONU. | UN | وبعد أربع سنوات من المفاوضات، يمثل دمج العديد من الكيانات في كيان جديد معزز معني بنوع الجنس معلما جديدا في إصلاح الأمم المتحدة. |
après quatre ans de campagne de désobéissance civile et d'autres initiatives non violentes, les forces navales américaines ont été contraintes de cesser leurs opérations militaires sur l'île. | UN | وبعد أربع سنوات من العصيان المدني واعتماد تدابير أخرى غير عنيفة، أُرغمت القوات البحرية للولايات المتحدة على وقف عملياتها العسكرية في الجزيرة. |
après quatre ans de conflit et de déplacements continus au Darfour, parvenir à un accord sur la propriété foncière et l'indemnisation pour les pertes de biens immobiliers apparaît comme un élément clef d'une paix durable. | UN | وبعد أربع سنوات من النزاع واستمرار التشريد في دارفور تبين أن التوصل إلى اتفاق مشترك بشأن حيازة الأراضي والتعويض عن فقدان الممتلكات هو العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم. |
Dans ces circonstances, après quatre cycles de négociations officielles et neuf cycles de pourparlers informels, il était inutile de convoquer d'autres réunions des parties dans un proche avenir en l'absence de tout nouvel élément. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبعد أربع جولات من المفاوضات الرسمية وتسع جولات من المحادثات غير الرسمية، أفاد أنه لا جدوى من عقد مزيد من الاجتماعات للأطراف في أي وقت قريب إذا لم يحدث تغير في المعادلة. |
Il connaissait des clients, après quatre excursions d'errance autour des exploitations de drogues et des champs de coquelicots à Kandahar, | Open Subtitles | . كان يعرف الزبائن وبعد أربع جولاتٍ حول مزارع الحشيش "وميدان الخشخاش في "قندهار |
après quatre séries de réunions, les Etats concernés avaient pu parvenir à un accord général sur des problèmes pratiques (LOS/PCN/90). | UN | وبعد أربع جولات من الاجتاعات المعقودة أمكن التوصل الى تسوية المشاكل العملية تسوية شاملة (LOS/PCN/90). |
S/1995/1028* Français Page 4. après quatre années d'hostilités et de tensions prolongées, la méfiance s'est profondément enracinée chez les parties, qui s'accusent mutuellement d'avoir violé les accords et commis des actes d'agression. | UN | ٤ - وبعد أربع سنوات من احتدام اﻷعمال العدائية واشتداد التوتر ﻵماد طويلة، يسود شعور عميق بانعدام الثقة كما أن كل طرف ينظر إلى الطرف اﻵخر على أنه الطرف الذي خرق الاتفاقات وارتكب أعمال العدوان. |
au bout de quatre ans de services ayant donné pleinement satisfaction et lorsque les besoins de l'opération le justifient, le fonctionnaire recruté sur un contrat de durée limitée peut être réengagé sur un contrat à durée déterminée de six mois, mais il ne peut pas être initialement engagé sur un contrat à durée déterminée. | UN | وبعد أربع سنوات من الخدمة بنجاح، وإذا كانت هناك حاجة مستمرة، يعاد تعيين الموظفين المعينين بعقود محدودة المدة بعقد محدد المدة لفترة ستة أشهر. ولا يمكن تعيين الموظفين في البداية بعقد محدد المدة. |
30. Il convient de rappeler qu'en mars 1996, au terme de quatre ans de conflits armés et d'exercice du pouvoir par un régime militaire précaire, Tejan Kabbah a été démocratiquement élu Président. | UN | ٠٣- وجدير باﻹشارة أنه في آذار/مارس ٦٩٩١ وبعد أربع سنوات من المواجهة المسلحة وسيطرة نظام عسكري على السلطة سيطرة ضعيفة، جرى انتخاب ديمقراطي لرئيس سيراليون، أحمد تيجان كباح. |