à la suite de consultations avec les membres du Conseil, il a été convenu que la mission serait ainsi composée : | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأعضاء اتفق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
à la suite de consultations avec les gouvernements, il est proposé de créer neuf groupes qui échangeront leurs vues sur les thèmes énumérés ci-après. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات، يقترح إنشاء تسعة أفرقة لتبادل اﻵراء بشأن المواضيع الواردة أدناه. |
Le descriptif demandé a été rédigé à l'issue de consultations avec le Comité mixte; il figure en annexe au présent rapport. | UN | 3 - وبعد إجراء مشاورات مع مجلس صندوق المعاشات التقاعدية، صيغت الاختصاصات المطلوبة، وترد في مرفق هذا التقرير. |
à l'issue de consultations avec les groupes d'opposition, le Gouvernement a proposé dans le décret présidentiel du 15 novembre de convoquer le dialogue du 5 au 20 décembre 2008. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جماعات المعارضة، اقترحت الحكومة في المرسوم الرئاسي الصادر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر إجراء الحوار خلال الفترة من 5 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
après des consultations avec celui-ci, l'accord a été signé le 5 novembre 1993. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة، وقع الاتفاق في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Les superviseurs ont confirmé les lettres de crédit émises pour chacun des chargements après avoir vérifié qu'elles correspondaient aux conditions énoncées dans les contrats approuvés et après avoir consulté les parties intéressées. | UN | وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من الشحنات بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية. |
après avoir tenu des consultations avec des groupes régionaux, j'ai nommé Saint-Kitts-et-Nevis membre du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، عينت سانت كيتس ونيفيس عضواً في اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Ce compte rendu a été établi sous ma responsabilité après consultation des autres membres du Conseil. | UN | وقد تم إعداد هذا التقييم تحت مسؤوليتي وبعد إجراء مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
C'est pour cette raison et après consultation avec les autres parties concernées que nous nous sommes associés au consensus. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
À la suite de la démission du Gouverneur de la Banque centrale, le 2 novembre, et après consultations avec les partenaires internationaux, le Président Mohamud a désigné M. Bashir Isse Ali Gouverneur provisoire, le 27 novembre. | UN | 69 - وفي أعقاب استقالة محافظ المصرف المركزي في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد إجراء مشاورات مع الشركاء الدوليين، عين الرئيس محمود السيد بشير عيسى علي محافظا مؤقتا لهذه المؤسسة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر. |
a la suite de consultations avec le Gouvernement jordanien et les Palestiniens, l'UNRWA a décidé également de remplacer les cours de formation pédagogique en Jordanie et en Cisjordanie par des facultés de sciences offrant des diplômes universitaires du premier degré. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة اﻷردنية والفلسطينيين، قررت اﻷونروا الاستعاضة عن دورات إعداد المعلمين في اﻷردن والضفة الغربية بكليات للعلوم التربوية، تمنح درجات جامعية أولى. |
C'est dire que c'est à la suite de consultations avec tous les groupes régionaux que nous avons préparé le texte qui nous est aujourd'hui soumis. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جميع المجموعات اﻹقليمية أعددنا النص المعروض علينا اليوم. |
à la suite de consultations avec le Gouvernement jordanien et les Palestiniens, l'UNRWA a décidé également de remplacer les cours de formation pédagogique en Jordanie et en Cisjordanie par des facultés de sciences offrant des diplômes universitaires du premier degré. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة اﻷردنية والفلسطينيين، قررت اﻷونروا الاستعاضة عن دورات إعداد المعلمين في اﻷردن والضفة الغربية بكليات للعلوم التربوية، تمنح درجات جامعية أولى. |
à la suite de consultations avec tous les partenaires intéressés du système des Nations Unies, j'ai décidé de mettre en place pour la Sierra Leone un cadre stratégique englobant l'assistance politique et les aspects ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جميع الشركاء ذوي الصلة في منظومة الأمم المتحدة، قررت وضع إطار استراتيجي لسيراليون يشمل جوانب المساعدة السياسية وحقوق الإنسان. |
13. Dans certains cas, à la suite de consultations avec un rapporteur spécial ou des rapporteurs spéciaux, le Haut—Commissaire peut proposer que l'un ou plusieurs d'entre eux prennent certaines mesures. | UN | ٣١- وقد تقترح المفوضة السامية في حالات معينة، وبعد إجراء مشاورات مع المقرر الخاص أو المقررين الخاصين ذوي الصلة، أن يقوم أو يقوموا باتخاذ إجراءات معينة. |
à l'issue de consultations avec toutes les parties, plusieurs recommandations ont été formulées, notamment l'affectation d'experts des questions d'égalité des sexes aux trois commissions pour veiller à ce que les textes de négociation soient libellés de façon à tenir compte de cette préoccupation. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع كافة الأطراف، وضعت توصيات عدة تشمل في جملة أمور إلحاق خبراء جنسانيين باللجان الثلاث لكفالة إدراج الصيغ المناسبة في نصوص التفاوض. |
à l'issue de consultations avec les parties concernées, j'ai l'intention de nommer le général de division Ahn Choung-Jun (République de Corée) comme prochain Chef du Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية، أعتزم تعيين اللواء آهن تشونغ - جـون، من جمهوريـة كوريـا، بوصفـه كبيـر المراقبين العسكريين التالي في فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
à l'issue de consultations avec le Gouvernement, la société civile et les communes, une première ébauche de plan a été achevée et présentée au Groupe de travail en mars 2010. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية، تم الانتهاء من مسودة أولى من المشروع وتقديمها إلى الفريق العامل في آذار/ مارس 2010. |
Dans ce contexte, le 11 août, à l'issue de consultations avec les partis politiques et les organisations de la société civile, le Conseil national de transition, le Conseil économique et social et le Conseil national des communications ont présenté au Président trois possibilités de remaniement de la Commission électorale. | UN | 22 - وفي هذا السياق، وبعد إجراء مشاورات مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، قدم المجلس الوطني الانتقالي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس الوطني للاتصالات إلى الرئيس، في 11 آب/أغسطس، ثلاثة خيارات لإعادة تشكيل اللجنة. |
7. Le 21 mars, après des consultations avec mon Représentant spécial, le Gouvernement a accepté d'engager des discussions, sans conditions préalables, sur un programme pour le nouveau gouvernement; ces discussions ont commencé le même jour. | UN | ٧ - وفي ٢١ آذار/مارس، وبعد إجراء مشاورات مع ممثلي الخاص، وافقت الحكومة على أن تبدأ، دون شـروط مسبقـة. فـي مناقشـة برنامـج للحكومــة الجديدة. وبدأت تلك المناقشات في نفس اليوم. |
après des consultations avec les organisations d'employeurs et de salariés, de nouvelles règles ont été publiées, pour entrer en vigueur le 1er janvier 1999, tendant à abolir progressivement le système de fixation de valeur des bons vacances. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع منظمات أرباب العمل والعمال صدرت قوانين جديدة، وبدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 1999، وتهدف إلى إلغاء تقييم قسائم الإجازات تدريجيا. |
Les superviseurs ont confirmé les lettres de crédit émises pour chacun des chargements après s'être assurés qu'elles correspondaient bien aux conditions des contrats approuvés et après avoir consulté les parties concernées. | UN | وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من عمليات الرفع بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية. |
après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, j'ai nommé l'Ambassadeur Gennady P. Tarasov (Fédération de Russie) à ce poste, avec rang de Secrétaire général adjoint. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية، عينت السفير غنادي ب. تاراسوف من الاتحاد الروسي لشغل هذا المنصب برتبة وكيل أمين عام. |
Celui-ci a été établi en étroite collaboration avec l'Union africaine et après consultation des parties prenantes soudanaises et de la Commission de suivi pour le Darfour. | UN | وقد أُعدّ إطار العمل بالتشاور الوثيق مع الاتحاد الأفريقي، وبعد إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة السودانيين ولجنة متابعة التنفيذ. |
Eu égard à cette impasse, et après consultation avec l'ensemble des acteurs concernés, j'ai, le 6 janvier 2010, organisé la quatrième réunion du GIC-M à Addis-Abeba. | UN | 13 - بالنظر إلى الطريق المسدود الذي تم الوصول إليه، وبعد إجراء مشاورات مع جميع الجهات المعنية، قمت في 6 كانون الثاني/يناير 2010 بعقد الاجتماع الرابع لفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر في أديس أبابا. |
Dans l'intervalle, le 22 novembre 2013, et après consultations avec la CEEAC, la Présidente de la Commission de l'Union africaine a nommé le général Jean-Marie Michel Mokoko du Congo, jusqu'alors adjoint au Haut-Représentant de l'Union africaine pour le Mali et le Sahel, comme Représentant spécial et Chef de la MISCA. | UN | 16 - وفي غضون ذلك، في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وبعد إجراء مشاورات مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، عينت رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي الجنرال جان ماري ميشيل موكوكو من الكونغو، الذي كان حتى ذلك الوقت نائب الممثل السامي للاتحاد الأفريقي في مالي ومنطقة الساحل، ممثلا خاصا لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ورئيسا لبعثة الدعم الدولية. |
a la suite de consultations avec les groupes régionaux en vue de pourvoir le siège laissé vacant par l'ancienne République tchèque et slovaque, le Président de l'Assemblée générale a nommé la République tchèque membre du Comité spécial, avec effet immédiat. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المجموعات الاقليمية المعنية بشأن ملء المقعد الذي كانت تحتله تشيكوسلوفاكيا سابقا في اللجنة الخاصة، عيﱡن رئيس الجمعية العامة الجمهورية التشيكية عضوا في اللجنة الخاصة، بأثر فوري. |