après avoir entendu 44 orateurs, la Quatrième Commission a décidé d'examiner en même temps les trois projets dont elle était saisie, et de se prononcer à leur sujet. | UN | وبعد الاستماع إلى ٤٤ متكلما، قررت اللجنة الرابعة النظر، في وقت واحد، في المشاريع الثلاثة المطروحة عليها والبت فيها. |
après avoir entendu une déclaration du représentant des Philippines, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. | UN | وبعد الاستماع إلى بيان من ممثل الفلبين، قررت اللجنة إرجاء البت في مشروع القرار هذا إلى موعد لاحق. |
après avoir entendu les parties et le travailleur social, le juge a vivement conseillé aux parties et à leur conseil de s'efforcer de trouver une entente. | UN | وبعد الاستماع إلى الطرفين والأخصائي الاجتماعي، نصح القاضي الطرفين ومحاميهما بقوة بالسعي إلى التوصل إلى اتفاق. |
ayant entendu les observations du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Iraq et les résultats de la récente visite d'une délégation de la Ligue dans ce pays, | UN | وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق، |
ayant entendu l'exposé du chef de la délégation de la République d'Iraq, | UN | وبعد الاستماع إلى العرض الذي قدمه رئيس وفد جمهورية العراق، |
après avoir écouté les interventions des uns et des autres, la délégation tchèque estime que les observations alarmistes ne sont pas entièrement justifiées; la situation en matière de désarmement nucléaire est plutôt mitigée et il faudrait en tenir dûment compte dans les travaux et résultats de la Conférence. | UN | وبعد الاستماع إلى المشاركين، يرى الوفد التشيكي أن الملاحظات المتشائمة ليس لها ما يبررها؛ وإن الوضع فيما يتعلق بنزع السلاح النووي متقلب وينبغي أن يؤخذ ذلك بعين الاعتبار في أشغال المؤتمر ونتائجه. |
après avoir entendu les discours que vous prononcez ici depuis trois jours, je dois dire que notre vision et notre plan d'action sont dans la ligne d'une bonne partie de ce que vous avez dit ici. | UN | وبعد الاستماع إلى خطاباتكم على مدى الأيام الثلاثة الأخيرة، يجب أن أقول إن رؤيتنا وخطة عملنا مطابقة لكثير مما قيل هنا. |
après avoir entendu toutes les délégations, le compromis suivant concernant la fréquence d'examen serait envisageable: | UN | وبعد الاستماع إلى جميع الوفود، قد يُنظر في الحل الوسط التالي بشأن تواتر النظر في حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
après avoir entendu l'affaire le tribunal rend sa décision. | UN | وبعد الاستماع إلى القضية تصدر المحكمة حكمها. |
Dans ce cadre, et après avoir entendu le message de l'Ambassadeur M. Nyunt Maung Shein, nous avons eu un très large débat. | UN | 3 - وفي ذلك السياق، وبعد الاستماع إلى الرسالة الواردة من السفير نيونت مونغ شين، قمنا بإجراء مناقشة واسعة. |
après avoir entendu des explications des auteurs du projet sur un certain nombre de paragraphes, et à l'issue de discussions approfondies, les membres du Conseil sont parvenus à un accord préliminaire sur le texte. | UN | وبعد الاستماع إلى شرح لفقرات ذات صلة من مقدمي مشروع القرار وإجراء مناقشات مكثفة، توصل الأعضاء إلى اتفاق مبدئي على النص. |
après avoir entendu le Président du Comité, les membres du Conseil ont pris acte de l'importance de l'action du Comité dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban ainsi que les entités qui leur sont associées. | UN | وبعد الاستماع إلى رئيس اللجنة، أشار أعضاء المجلس إلى أهمية اللجنة في مكافحة القاعدة وطالبان والجهات المرتبطة بهما. |
après avoir entendu les témoins, le tribunal l'avait condamné à trois ans d'emprisonnement. Il supposait que le verdict avait été décidé à l'avance. | UN | وبعد الاستماع إلى الشهود حكمت عليه المحكمة بالسجن لمدة ثلاث سنوات وهو يعتقد أن الحكم كان متحيزا. |
Le Gouverneur nomme les ministres en consultation avec le Conseil législatif et après avoir entendu les recommandations du Conseil consultatif de gouvernement. | UN | ويقوم بتعيين الوزراء أنفسهم الحاكم بعد التشاور مع المجلس التشريعي وبعد الاستماع إلى توصيات المجلس الاستشاري للحكومة. |
Pour la République du Tchad, S. E. M. Idriss Deby Itno, Président de la République après avoir entendu le compte rendu du Conseil des ministres, les chefs d'État : | UN | وبعد الاستماع إلى تقرير الاجتماع الوزاري، أشاد رؤساء الدول بالأعمال المهمة التي أُنجزت والتي تشمل ما يلي: |
Ayant examiné la note du Secrétariat général et le rapport du Secrétaire général sur l'action arabe commune, et ayant entendu les observations du Secrétaire général à la séance d'ouverture, | UN | وعلى تقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك، وبعد الاستماع إلى خطاب السيد الأمين العام في الجلسة الافتتاحية، |
ayant entendu l'exposé fait par la délégation islandaise le 31 janvier en séance plénière de la Commission, la Sous-Commission a repris l'examen de la demande du 4 au 15 février 2013. | UN | وبعد الاستماع إلى العرض الذي قدمه وفد أيسلندا في 31 كانون الثاني/يناير إلى الجلسة العامة للجنة، استأنفت اللجنة الفرعية نظرها في الطلب من 4 إلى 15 شباط/فبراير 2013. |
après avoir écouté les interventions des uns et des autres, la délégation tchèque estime que les observations alarmistes ne sont pas entièrement justifiées; la situation en matière de désarmement nucléaire est plutôt mitigée et il faudrait en tenir dûment compte dans les travaux et résultats de la Conférence. | UN | وبعد الاستماع إلى المشاركين، يرى الوفد التشيكي أن الملاحظات المتشائمة ليس لها ما يبررها؛ وإن الوضع فيما يتعلق بنزع السلاح النووي متقلب وينبغي أن يؤخذ ذلك بعين الاعتبار في أشغال المؤتمر ونتائجه. |
ayant entendu la déclaration de la délégation soudanaise sur l'étendue de l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et sur les faits nouveaux survenus en rapport avec le projet étranger de déstabiliser le pays et de compromettre sa sécurité et son intégrité territoriale, | UN | وبعد الاستماع إلى بيان وفد السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لزعزعة الاستقرار في السودان وتهديد أمنه وسلامته ووحدة أراضيه، |
après l'audience, l'agent ERAR a demandé au requérant de fournir certains documents. | UN | وبعد الاستماع إلى أقواله، طلب المسؤول عن تقييم المخاطر وثائق معينة. |
après ces exposés, les représentants de la République arabe syrienne, du Liban et de la Turquie ont fait des déclarations. | UN | وبعد الاستماع إلى الإحاطات، أدلى أيضاً ببيانات ممثلو كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان وتركيا. |
ayant écouté l'intervention du coordinateur général du Sommet arabe économique, social et de développement à propos des préparatifs du Sommet et de la nécessité d'apporter le soutien financier nécessaire à une bonne préparation, | UN | - وبعد الاستماع إلى مداخلة المنسق العام للقمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية حول التقدم المحرز في الإعداد للقمة، وأهميـة توفير الدعم المالي اللازم للإعداد الجيد لها، |
ayant entendu le rapport du Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, les rapports des Ministres turc et palestinien des affaires étrangères et les interventions des autres ministres et chefs de délégation, | UN | وبعد الاستماع إلى تقرير الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، وإلى وزيري خارجية تركيا وفلسطين، وإلى مداخلات الوزراء ورؤساء الوفود، |
après avoir pris connaissance des très nombreuses pièces écrites déposées et entendu des plaidoiries détaillées, la Cour a défini les frontières des vastes territoires litigieux. | UN | وبعد تقديم عدد كبير من المذكرات، وبعد الاستماع إلى حجج شفوية مطولة، حددت المحكمة حدود هذه اﻷراضي الشاسعة المتنازع عليها. |