après avoir examiné les règles générales, la Commission pourrait passer à l'examen de l'un des quatre actes particuliers. | UN | وبعد النظر في القواعد العامة، يمكن أن تبدأ اللجنة النظر في فعل أو أكثر من الأفعال الأربعة المحددة. |
après avoir examiné les documents qui lui ont été soumis, le Comité estime que le procès ne présente pas de telles irrégularités. | UN | وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب. |
après avoir examiné une plainte, le Médiateur émet une proposition ou une recommandation à l'intention de l'institution ou du fonctionnaire responsable. | UN | وبعد النظر في الشكوى، يقدم أمين المظالم اقتراحا أو توصية إلى المؤسسة أو الموظف المسؤول. |
ayant examiné le rapport présenté par la Fédération mondiale des écoles arabo-islamiques internationales; | UN | وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية، |
après avoir examiné ces éléments, les commissions peuvent rendre compte à la Chambre de leurs conclusions et recommandations. | UN | وبعد النظر في الأدلة، قد تقدم اللجان المختارة تقريراً إلى المجلس يضم استنتاجاتها وتوصياتها. |
après avoir examiné ces données supplémentaires, le Comité d'application fera des recommandations appropriées à la vingt-troisième Réunion des Parties. | UN | وبعد النظر في المعلومات الإضافية، ستصدر لجنة التنفيذ التوصيات الملائمة إلى الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف. |
Les États parties représentés à la troisième session du Comité préparatoire, après avoir examiné un certain nombre de questions importantes, souhaitent mettre en exergue les points de vue suivants, dont ils sont convenus par consensus : | UN | إن الدول اﻷطراف المشتركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار، وبعد النظر في عدد من القضايا الهامة، تود إبراز اﻵراء التالية التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء: |
après avoir examiné ces éléments, les commissions peuvent rendre compte à la Chambre de leurs conclusions et recommandations. | UN | وبعد النظر في الأدلة، قد تقدم اللجان المختارة تقريراً إلى المجلس يضم استنتاجاتها وتوصياتها. |
après avoir examiné le rapport de 2007, le Groupe de travail envisagera peut-être de proroger le mandat du Sous-Groupe au-delà de 2007. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
après avoir examiné la plainte, le jury rendrait une décision qui lierait le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | وبعد النظر في التظلم، يتخذ الفريق قرارا يكون ملزما لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
après avoir examiné toutes les données pertinentes, le Comité d'actuaires est convenu que la sagesse imposait de conserver la plus grande partie de l'excédent. | UN | وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، اتفقت اللجنة على أن الحكمة تقتضي الإبقاء على معظم الفائض. |
après avoir examiné le rapport, l'Assemblée, sur la recommandation du Conseil a décidé : | UN | 13 - وبعد النظر في التقرير، قررت الجمعية، بتوصية من المجلس، ما يلي: |
après avoir examiné les propositions du rapport en matière de réforme institutionnelle, ma délégation voudrait faire les observations suivantes. | UN | وبعد النظر في المقترحات الواردة في التقرير بشأن الإصلاح المؤسسي، يود وفدي أن يبدي الملاحظات التالية. |
après avoir examiné le projet à sa vingt-neuvième session, la Commission de statistique : | UN | وبعد النظر في المشروع في دورتها التاسعة والعشرين، في عام ١٩٩٧، قامت اللجنة الاحصائية بما يلي: |
après avoir examiné les conséquences négatives susmentionnées, il est proposé dans le document de maintenir l'interdiction de la prostitution. | UN | وبعد النظر في الآثار السلبية المذكورة، ذكر بين عناصر الاقتراح أن يستمر الحظر القانوني للبغاء. |
ayant examiné le rapport présenté par la Fédération mondiale des Ecoles arabo-islamiques internationales; | UN | وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية، |
après examen de toutes les propositions, un texte révisé a été retenu. | UN | وبعد النظر في جميع المقترحات، تم تقديم نص منقح. |
ayant examiné la proposition et satisfaite des précisions données, l'Éthiopie a accepté sans réserve le plan proposé par l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وبعد النظر في الاقتراح والحصول على توضيح مرض للنقاط المطروحة، أعلنت إثيوبيا قبولها التام للخطة التي اقترحتها المنظمة. |
À sa 96e séance, après examen du rapport et des questions susmentionnées, l'Assemblée, à sa 96e séance, sur la recommandation du Conseil, a décidé : | UN | 33 - وبعد النظر في التقرير وفي المسائل المبينة أعلاه، قررت الجمعية في جلستها 96، بناء على توصية من المجلس، ما يلي: |
après examen des dossiers, environ 24 candidats seront invités à se rendre à un centre d'évaluation de l'OIT pour y être interrogés par de hauts fonctionnaires et se présenter aux épreuves écrites. | UN | وبعد النظر في الطلبات، يتم دعوة قرابة 24 مرشحاً لاجتياز عملية تقييم في منظمة العمل الدولية تتضمن مقابلات مع كبار الموظفين وتقديم أبحاث مكتوبة. |
ayant examiné l'Accord, le Conseil a décidé de recommander à l'Assemblée de l'approuver. | UN | وبعد النظر في الاتفاق، قرر المجلس أن يوصي الجمعية بالموافقة عليه. |
après avoir étudié le document ainsi que les observations du Gouvernement soudanais et des représentants de l'ONU et de la Ligue des États arabes, qui avaient participé en tant qu'observateurs à la première partie de la réunion, le Conseil de paix et de sécurité a publié le 30 novembre un communiqué par lequel il entérinait les conclusions de la consultation de haut niveau du 16 novembre qui s'était tenue à Addis-Abeba. | UN | 62 - وبعد النظر في الورقة السودانية، وفي الملاحظات التي أبدتها حكومة السودان والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، اللتين شاركتا بصفة مراقب في الجزء الأول من الاجتماع، أصدر مجلس السلام والأمن بلاغه المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر. |
54. au vu des éléments de preuve présentés, le Comité constate que la cause d'irrecevabilité énoncée au paragraphe 11 de la décision 7 ne vaut pas dans ce cas. | UN | 54- لذا وبعد النظر في الأدلة، يرى الفريق أن شرط الإقصاء الوارد في الفقرة 11 من المقرر رقم 7 لا ينطبق. |
vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 1 485 278 au titre des primes. | UN | وبعد النظر في الأدلة، يوصي الفريق بدفع تعويض عن دفوعات الحوافز التشجيعية قدره 278 485 1 ريالاً سعودياً. |
après l'examen de ces rapports, le Comité a publié ses observations finales qui ont été largement diffusées auprès des représentants de l'État, des parlementaires, des associations de femmes, des organisations de défense des droits de l'homme et de l'appareil judiciaire. | UN | وبعد النظر في تلك التقارير، أصدرت اللجنة ملاحظاتها الختامية التي عممت على نطاق واسع في الأوساط الحكومية، من مسؤولين حكوميين وبرلمانيين، ومنظمات نسائية ومنظمات معنية بحقوق الإنسان، وهيئات قضائية. |
après mûre réflexion, je partage l'inquiétude exprimée par le Conseil de justice interne de voir le renvoi devant le Tribunal du contentieux des Nations Unies des affaires dont était saisi le Tribunal administratif des Nations Unies créer un arriéré substantiel d'affaires qu'il faudrait résorber d'urgence. | UN | وبعد النظر في المسألة على النحو الواجب، فإنني أشاطر مجلس العدل الداخلي قلقه بأن إحالة القضايا من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى محكمة المنازعات للأمم المتحدة سيتسبب في تراكم كبير للقضايا ينبغي معالجته على سبيل الاستعجال. |
après avoir étudié les prévisions de dépenses globales de l'Organisation pour l'exercice biennal en cours, il a estimé que la meilleure solution serait d'absorber les dépenses supplémentaires de cet exercice biennal en les compensant par des crédits sous utilisés. | UN | وبعد النظر في الاحتياجات العامة المتوقعة للمنظمة لفترة السنتين الحالية، خُلص إلى أن أفضل حل هو استيعاب التكاليف اﻹضافية في فترة السنتين الحالية بموازنتها بالمبالغ المتاحة من المصروفات غير المنفقة. |
126. À l'issue de l'examen du rapport et du débat qui a suivi, le Comité a constaté ce qui suit : | UN | ١٢٦ - وبعد النظر في التقرير ومناقشته، لاحظت اللجنة ما يلي. |
ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général, l'Assemblée a décidé à la section X de sa résolution 59/266 de continuer à suspendre jusqu'au 30 juin 2005 l'application du plafond de quatre ans fixé pour les engagements de durée limitée au titre de la série 300 du Règlement du personnel dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 2 - وبعد النظر في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه، قررت الجمعية العامة في الجزء العاشر من قرارها 59/266 الاستمرار في تعليق العمل بالحد الأقصى البالغ أربع سنوات على التعيينات المحدودة المدة في إطار المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين في عمليات حفظ السلام، حتى حزيران/يونيه 2005. |