ويكيبيديا

    "وبعد انقضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après l
        
    • plus tard
        
    • à l'expiration
        
    • passé
        
    • après une
        
    • une fois
        
    • à la fin
        
    • à l'issue
        
    • au bout
        
    • a l'expiration
        
    • après le début
        
    • après expiration
        
    • au terme
        
    • après la
        
    Or, la Mission bulgare avait reçu une lettre de la Commission après l'expiration de ce délai, lui demandant de régler la moitié du montant de la contravention initiale. UN وبعد انقضاء ذلك الأجل، تلقت بعثة بلغاريا رسالة من الفريق تدعوها إلى تسديد نصف قيمة الإشعار الأصلي.
    Ainsi, près de trois ans après l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, rien n'indique que ce programme sera beaucoup plus performant que les deux précédents. UN لذلك، وبعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام على اعتماد برنامج عمل بروكسل، لا يبدو في الأفق ما يبشر بأن مصيره سيختلف عما آل إليه البرنامجان السابقان.
    Près de 50 ans plus tard, nous entendons l'écho du même sentiment quand le Secrétaire général affirme que : UN وبعد انقضاء نصف قرن تقريبا، نجد ترديـــدا لنفس الاحساس عندما قال أميننا العام:
    Un mois plus tard, le vendeur a facturé au nouvel acheteur les marchandises, les coûts de préparation de la matrice et les frais de transport. UN وبعد انقضاء شهر، بعث البائع بفاتورة إلى المشتري الجديد بالسلع وتكاليف إعداد المصفوفة وتكاليف نقل السلع.
    à l'expiration du contrat, le secrétariat procède à un nouvel appel d'offres pour sélectionner un organisme d'exécution. UN وبعد انقضاء مدة العقد، تُجري الأمانة عملية تفويض جديدة لاختيار وكالة مشرفة على التنفيذ.
    passé ce délai, l'intéressé doit se voir notifier les charges retenues contre lui. UN وبعد انقضاء هذه المهلة، يجب أن يُشعر المعني بالأمر بالتهم الموجهة إليه.
    Un ex-président peut briguer un nouveau mandat après une période de cinq ans au minimum et sous réserve des mêmes conditions. UN وبعد انقضاء مدة لا تقل عن فترة دستورية أخرى يجوز لرئيس جمهورية سابق أن يتقدم للترشيح مرة أخرى وبنفس الشروط.
    après l'expiration de ce délai supplémentaire sans résultat, le défendeur a déclaré le contrat résolu. UN وبعد انقضاء الفترة الاضافية دون نتيجة، أعلن المدعى عليه فسخ العقد.
    après l'expiration du congé de maternité, l'employée est autorisée à en prendre un autre jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de 3 ans. UN وبعد انقضاء فترة إجازة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في إجازة أمومة أخرى إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة.
    Ainsi, 10 ans après l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la situation continue de se détériorer. UN ٢٧ - هكذا، وبعد انقضاء 10 سنوات على إصدار محكمة العدل الدولية فتواها، ازداد تدهور الحالة.
    Un mois plus tard, le Ministre des affaires étrangères annonçait que le Cambodge et le Viet Nam s'étaient mis d'accord pour mettre en oeuvre bilatéralement la phase de rapatriement. UN وبعد انقضاء شهر، أعلنت وزارة الخارجية عن موافقة كمبوديا وفييت نام على تنفيذ ثنائي لعملية العودة إلى الوطن.
    Quelques semaines plus tard, parce qu'il se plaignait de douleurs continues, le fonctionnaire médical lui a donné des analgésiques. UN وبعد انقضاء عدة أسابيع، اشتكى من ألم مستمر، فأعطاه الموظف الطبي مسكنات.
    Plusieurs heures plus tard, la victime a été libérée et est rentrée chez elle. UN وبعد انقضاء عدة ساعات على أخذ الضحية إلى دائرة شؤون الجنازات، أطلق سراحها وعادت إلى بيتها.
    à l'expiration du contrat, le secrétariat procède à un nouvel appel d'offres pour sélectionner un organisme d'exécution. UN وبعد انقضاء مدة العقد، تُجري الأمانة عملية تفويض جديدة لاختيار وكالة مشرفة على التنفيذ.
    Elle a également fait suite à l'expiration de la date limite que, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale avait fixée pour la réalisation de la solution pacifique des deux États. UN وبعد انقضاء المهلة التي أقرها المجتمع الدولي أمام الجمعية العامة للتوصل إلى تسوية سلمية على أساس حل الدولتين.
    passé ce délai, la détention du coupable présumé peut être ordonnée s'il y a lieu. UN وبعد انقضاء هذه المهلة، يمكن، عند الاقتضاء، اﻷمر باعتقال المذنب المفترض.
    Par cette loi, la République azerbaïdjanaise est redevenue un sujet indépendant du droit international après une interruption de 71 ans. UN وأصبحت جمهورية أذربيجان بموجب هذا القانون مرة ثانية وبعد انقضاء 71 عاماً كياناً مستقلاً خاضعاً للقانون الدولي.
    une fois ce délai écoulé, la date à laquelle sera attestée la remise effective de la déclaration aux pouvoirs publics sera considérée comme la date de réception. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    Ce travail se fait dans le cadre de l'évaluation de l'exercice, c'est-à-dire à la fin du cours et six mois plus tard. UN وينفذ ذلك من خلال تقييم كل مناسبة بمفردها، لدى اختتامها وبعد انقضاء ستة أشهر على عقدها.
    à l'issue de cette période, l'auteur fut dénoncé aux forces de sécurité comme suite à l'infiltration d'agents. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، تم الإبلاغ عنه لقوات الأمن بعد تسلل عملاء لها إلى هذه التنظيمات.
    au bout de trois mois, on ferait le point en vue d’évaluer la faisabilité du projet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبعد انقضاء فترة الثلاثة أشهر اﻷولى، سيجرى استعراض مرحلي لتقييم جدوى هذا النظام.
    a l'expiration des délais prévus pour la soumission d'observations, le comité examine à nouveau la proposition ainsi que les observations qu'il a reçues. UN وبعد انقضاء اﻷجل المعين لتقديم التعليقات تعود اللجنة إلى مناقشة الاقتراح والتعليقات الواردة عليه.
    Six semaines après le début du congé, cette aide peut être versée à n'importe lequel des deux parents qui reste à la maison pour s'occuper du nouveau-né. UN وبعد انقضاء ستة أسابيع، يمكن دفع المبلغ إلى أي من الوالدين، ويعتمد ذلك على أيهما يظل في البيت لرعاية الرضيع.
    après expiration de la durée limite de leur séjour avec ou sans visa, ils doivent présenter une demande de permis de séjour temporaire. UN وبعد انقضاء أجل الإقامة بتأشيرة أو بدونها، يجب عليهم أن يقدموا طلباً للحصول على تصريح إقامة مؤقتة.
    au terme de cette période, les objets réapparaissent généralement dans un pays tiers. UN وبعد انقضاء تلك الفترة، غالبا ما تعود الممتلكات إلى الظهور مجددا في بلد ثالث.
    6. Une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. UN ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد