ويكيبيديا

    "وبعد توقيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la signature
        
    • après avoir signé
        
    • à la suite de la signature
        
    • suite à la signature
        
    • une fois signé
        
    • a la suite de la signature
        
    • la signature de
        
    • l'issue de la signature
        
    après la signature du Mémorandum de Wye River, des colons se sont emparés d'une maison dans le quartier de Sheikh Jara et se sont installés dans deux autres maisons. UN وبعد توقيع مذكرة واي ريفر، استولى مستوطنون على منزل في حي الشيخ جراح ودخلوا منزلين آخرين.
    Plus de sept mois après la signature de l'Accord, seulement 70 000 à 80 000 réfugiés et personnes déplacées étaient rentrés chez eux. UN وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم.
    Cette tendance s'est confirmée après la signature des accords de paix. UN وبعد توقيع اتفاقات السلام، تعزز هذا الاتجاه.
    Peu après avoir signé l'Accord, le Conseil de sécurité a approuvé la création de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) chargée de surveiller et de vérifier sa mise en œuvre. UN وبعد توقيع الاتفاق، وافق مجلس الأمن الدولي على إنشاء عملية الأمم المتحدة في موزامبيق لمراقبة تنفيذه والتحقق منه.
    Ces dernières années, en particulier à la suite de la signature des Accords de paix, les forces de sécurité civile, l’armée et la magistrature ont entrepris un processus de réforme dont les progrès ont été inégaux. UN فخلال السنوات الماضية، وبعد توقيع اتفاقات السلام على وجه الخصوص، اضطلعت قوات اﻷمن المدني والجيش والجهاز القضائي بعملية إصلاح حققت تقدما متفاوتا.
    après la signature du contrat, l'acheteur a repoussé à plusieurs reprises le paiement et la livraison, et ce n'est que suite à plusieurs demandes qu'il a fini par constituer un dépôt. UN وبعد توقيع العقد، أرجأ المشتري الدفع والتسليم عدّة مرات، ولم يقدّم أي عربون إلا بعد عدّة مطالبات به.
    Tenue de consultations quotidiennes à différents niveaux avant et après la signature de l'Accord de paix pour le Darfour UN جرت مشاورات يومية على مختلف المستويات قبل وبعد توقيع اتفاق سلام دارفور
    après la signature des Accords de Dayton, on a estimé que la majorité des déplacés avaient pu retourner dans leur localité d'origine ou reconstruire leur vie dans un autre pays. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    après la signature d'un mémorandum d'accord régional en 1994, l'Argentine, la Bolivie, le Chili, le Pérou et le PNUCID ont élaboré un plan d'action devant être mis en oeuvre pendant la période 1995-1997, qui met en relief l'application des lois et l'harmonisation des techniques de réduction de la demande. UN وبعد توقيع مذكرة تفاهم إقليمية في عام ١٩٩٤، أعد البرنامج واﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي برنامج عمل للتنفيذ في الفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧ يشدد على إنفاذ القوانين والمواءمة بين مختلف أساليب تقليل الطلب.
    Peu de temps après la signature de l'accord du Caire, l'armée israélienne achevait son retrait de la bande de Gaza, mais laissait quelques forces stationnées dans la zone entourant 16 colonies de peuplement israéliennes occupées par environ 4 000 colons. UN وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش الاسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة اسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن.
    après la signature des accords de paix au Guatemala, le Mexique a organisé, avec l'appui du HCR, le rapatriement des réfugiés qui souhaitaient rentrer chez eux et l'intégration de ceux qui avaient choisi de s'installer au Mexique. UN وبعد توقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية، وبدعم من المفوضية، قامت المكسيك بتنظيم إعادة الراغبين في العودة إلى ديارهم وبإدماج الذين اختاروا منهم الاستيطان في المكسيك.
    après la signature de l'accord par l'autorité habilitée à conférer des privilèges et immunités au PNUD, le gouvernement conserve un original de la lettre et le bureau du PNUD l'autre. UN وبعد توقيع السلطة المخولة بمنح الحصانات والامتيازات إلى البرنامج الإنمائي، تحتفظ الحكومة بإحدى النسختين الأصليتين ويحتفظ المكتب القطري للبرنامج الإنمائي بالنسخة الأخرى.
    Les différents plans et programmes nationaux de développement durable élaborés au Niger avant et après la signature de la Convention ont accordé une place de choix aux politiques et stratégies pour lutter contre la désertification et ses conséquences. UN أفردت مختلف الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة التي وضعت في النيجر قبل وبعد توقيع الاتفاقية مكاناً متميزاً للسياسات والاستراتيجيات الخاصة بمكافحة التصحر ونتائجه.
    après la signature de la Déclaration de principes à Washington en 1993, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont constamment fait montre de leur courage et ont fait tout leur possible pour promouvoir le processus de paix et lui permettre ainsi d'aller de l'avant. UN وبعد توقيع إعلان المبادئ في واشنطن في عام ١٩٩٣، لم تنفك إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تبرهنان على الدوام عن شجاعتهما وتبذلان قصاراهما لتشجيع عملية السلام والسماح عن طريق ذلك بالمضي قدما فيها.
    après la signature des accords de paix, ce chiffre a été réduit à 38, car on pensait que la vérification du respect des droits de l'homme exigerait un nombre plus faible de contrôleurs de police. UN وبعد توقيع اتفاقات السلام، خفض عددهم إلى ٣٨ فردا أملا في أن التحقق من حالة حقوق اﻹنسان سيتطلب عددا أقل من مراقبي الشرطة.
    86. après la signature de l'accord de paix d'Abuja, quelques progrès avaient été accomplis vers l'instauration de la paix au Libéria. UN ٦٨ - وبعد توقيع اتفاق أبوجا للسلم، أحرز بعض التقدم صوب تحقيق السلم في ليبيريا.
    après avoir signé le contrat et obtenu la livraison des marchandises, l'acheteur a payé le prix convenu. UN وبعد توقيع العقد واستلام البضائع، دفع المشتري الثمن المتفق عليه للبائع.
    à la suite de la signature de l'Accord de paix global, les parties ont désigné des autorités provisoires chargées du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion qui mettent actuellement en place des bureaux régionaux et déploient des administrateurs sur le terrain. UN وبعد توقيع اتفاق السلام الشامل قام الطرفان بتعيين سلطات مؤقتة تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وهي تقوم بدورها حاليا بإنشاء مكاتب إقليمية ونشر الضباط الميدانيين.
    suite à la signature de ce mémorandum, le Gouvernement sud-africain a déclaré une amnistie générale en faveur de tous les réfugiés et exilés politiques sud-africains. UN وبعد توقيع تلك المذكرة، أعلنت الحكومة عفوا عاما عن جميع اللاجئين والمنفيين السياسيين من أبناء جنوب افريقيا.
    Le rapport final du Comité contient ses décisions et recommandations (quinzième étape). une fois signé par les commissaires (puis traduit dans les autres langues officielles de l'ONU), il est transmis au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif (seizième étape) pour approbation (dix—septième étape). UN وتدرج في التقرير النهائي مقررات الفريق وتوصياته )الخطوة ٥١(، وبعد توقيع المفوضين على التقرير )ثم ترجمته إلى اللغات الرسمية اﻷخرى لﻷمم المتحدة(، يقوم اﻷمين التنفيذي بإحالته )الخطوة ٦١( إلى مجلس اﻹدارة للموافقة عليه )الخطوة ٧١(.
    156. a la suite de la signature d'un accord entre la Commission des Communautés européennes et l'UNRWA pour la construction d'un hôpital général de 232 lits dans la bande de Gaza, 21 entrepreneurs étrangers et locaux ont soumis à l'Office des demandes d'homologation. UN ١٥٦ - وبعد توقيع اتفاق بين لجنة الاتحادات اﻷوروبية واﻷونروا ﻹنشاء مستشفى عام يضم ٢٣٢ سريرا في غزة، فقد قدم ٢١ مقاولا دوليا ومحليا للوكالة أوراقا تثبت أهليتهم لتنفيذ العمل.
    À l'issue de la signature par Israël du Protocole de Kyoto, un certain nombre de projets de dispositions complémentaires ont été publiés en 2004 pour améliorer le marché de l'énergie propre et l'utilisation des cellules photovoltaïques en particulier. UN وبعد توقيع إسرائيل على بروتوكول كيوتو، صدر في عام 2004 عدد من مشاريع الأحكام التكميلية لتحسين سوق الطاقة النظيفة واستخدام خلايات تعمل بالطاقة الكهربائية الضوئية بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد