après avoir examiné le rapport de cette année, le Mouvement des pays non alignés note qu'il continue d'être un aperçu procédural des séances, activités et décisions du Conseil. | UN | وبعد دراسة متأنية لتقرير هذا العام تلاحظ الحركة أنه ما برح استعراضا إجرائيا لجلسات المجلس وأعماله وقراراته. |
après avoir examiné tous les éléments d'information fournis par les parties, le Comité n'a pu conclure que l'auteur serait exposé à un tel risque. | UN | وبعد دراسة جميع المعلومات التي عرضها الطرفان على اللجنة، لم تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ معرض للخطر. |
ayant examiné les circonstances particulières de l'espèce, le Comité estime que l'auteur ne disposait pas d'un recours utile. | UN | وبعد دراسة الظروف الخاصة بهذه القضية، تجد اللجنة أن الدولة الطرف لم توفر لصاحب البلاغ أي سبيل انتصاف فعال. |
après avoir étudié la proposition, M. Papadopoulos a demandé certains éclaircissements. | UN | وبعد دراسة الاقتراح، طلب السيد بابادوبلوس إيضاحات معينة. |
après examen du rapport du Conseil de sécurité, ma délégation voudrait faire les quelques remarques suivantes. | UN | وبعد دراسة تقرير مجلس الأمن، يود وفدي أن يـبدي الملاحظات التالية. |
après un examen approfondi par les représentants du personnel et leurs conseillers juridiques, le document a été largement rejeté. | UN | وبعد دراسة متعمقة أجراها ممثلو الموظفين ومستشاروهم القانونيون، رفضت الوثيقة في معظمها. |
après une étude des causes de la prostitution, les experts ont estimé que de nouvelles normes internationales devaient être adoptées à ce sujet. | UN | وبعد دراسة أسباب البغاء، رأى الخبراء أنه يتعين اعتماد قوانين دولية جديدة بهذا الشأن. |
après avoir examiné ces mesures, le Comité a conclu que l'enquête n'avait pas été impartiale et qu'il y avait donc eu violation de l'article 12. | UN | وبعد دراسة هذه التداربير خلصت اللجنة إلى أن التحقيق لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 12. |
après avoir examiné les arguments et les éléments qui lui avaient été soumis, le Comité a conclu qu'il existait des motifs sérieux de croire que le requérant risquait d'être soumis à la torture. | UN | وبعد دراسة حججه والأدلة التي قدمها إلى اللجنة خلصت اللجنة إلى أنه توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران. |
après avoir examiné les points inscrits à l'ordre du jour dans le cadre de deux groupes de travail à composition non limitée, les participants sont convenus de ce qui suit : | UN | وبعد دراسة المسائل الواردة في جدول اﻷعمال في فريقي عمل مفتوحي باب العضوية، اعتمد المشتركون في المؤتمر ما يلي: |
après avoir examiné le dossier et pris les mesures d'enquête nécessaires, les autorités compétentes ont conclu qu'il n'existait pas de fondement suffisant pour procéder à la réouverture du dossier. | UN | وبعد دراسة الملف واتخاذ اللازم من تدابير التحقيق، انتُهي إلى عدم وجود مسوّغات كافية لإعادة فتح أو تحريك القضية. |
après avoir examiné diverses options, notamment la mise en place d'un pont aérien, il a été conclu que la seule option viable était l'établissement d'une navette maritime par transbordeur. | UN | وبعد دراسة مختلف الخيارات، ومن بينها إنشاء جسر جوي، تقرر أن الخيار العملي الوحيد هو استخدام جسر بحري للنقل بالعبارة. |
après avoir examiné le dossier et pris les mesures d'enquête nécessaires, les autorités compétentes ont conclu qu'il n'existait pas de fondement suffisant pour procéder à la réouverture du dossier. | UN | وبعد دراسة الملف واتخاذ اللازم من تدابير التحقيق، انتُهي إلى عدم وجود مسوّغات كافية لإعادة فتح أو تحريك القضية. |
ayant examiné la Déclaration de Djeddah sur l'environnement vu sous l'angle islamique adoptée par le Symposium; | UN | وبعد دراسة إعلان جده للبيئة من منظور إسلامي المنبثق عن المنتدى، |
ayant examiné la Déclaration de Djedda sur l'environnement vu sous l'angle islamique adoptée par le Symposium; | UN | وبعد دراسة إعلان جده للبيئة من منظور إسلامي المنبثق عن المنتدى، |
après avoir étudié tous les aspects de la situation, nous nous sommes rendus d'Addis-Abeba à Gondar en voiture. | UN | وعلى أساس هذا وبعد دراسة جميع الجوانب، انطلقنا من أديس أبابا وتوجهنا بالسيارة إلى غندار. |
après avoir étudié à l'étranger et reçu une formation professionnelle de dentiste, M. Jagan est rentré dans son pays motivé par le désir de servir son pays sur la scène politique. | UN | وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي. |
après examen des éléments de preuve présentés par le Procureur, le juge Riad confirmait l’inculpation dans les termes suivants : | UN | وبعد دراسة اﻷدلة التي قدمها المدعي العام، أقر القاضي رياض التهمة وذكر أنه: |
La partie éthiopienne après examen et discussion a donné son accord de principe aux propositions contenues dans l'Accord-cadre et a déclaré qu'elle les soumettrait pour examen à l'Assemblée nationale et au Gouvernement éthiopiens. | UN | وبعد دراسة المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري ومناقشتها، وافق عليها الطرف اﻹثيوبي مبدئيا وأعلن أنه سيعرضها على الجمعية الوطنية والحكومة في إثيوبيا لدراستها. |
après un examen minutieux, ma délégation a décidé de voter pour le projet de résolution car il offre une façon pragmatique d'envisager cette question urgente. | UN | وبعد دراسة متأنية، قرر وفد بلدي التصويت مؤيدا مشروع القرار، ﻷنه يوفر نهجا عمليا لمعالجة هذه المسألة الملحة. |
Les sanctions doivent être utilisées parcimonieusement, après un examen très approfondi, et doivent comprendre des exemptions humanitaires obligatoires, immédiates et applicables. | UN | ونرى أنه يجب ألا تستخدم الجزاءات إلا في أضيق الحدود وبعد دراسة متأنية، ويجب أن تتضمن استثناءات إنسانية ملزمة وفورية وقابلة للتنفيذ. |
après une étude sérieuse des fonctions et des statuts de diverses agences spatiales nationales en Europe, une agence spatiale bulgare a été créée en 1993. | UN | وبعد دراسة دقيقة لوظائف مختلــف الوكـالات الفضائيـة الوطنيـة فـي أوروبــا وخرائطها التنظيمية، أنشئت وكالة بلغارية للفضاء في عام ١٩٩٣. |
après étude préliminaire des renseignements mis à sa disposition, l'Instance a établi les grandes lignes de son programme de travail. | UN | وبعد دراسة أولية للمعلومات المتاحة لديها، حددت وضعت الآلية الخطوط العريضة لبرنامج عملها. |
A l'issue d'un examen préliminaire par le Ministère des Affaires étrangères, la requête est transmise au Ministère de la Justice, au Ministère de la Sécurité publique, au Parquet populaire suprême ainsi qu'à toutes autres autorités compétentes selon la situation. | UN | وبعد دراسة أولية تجريها وزارة الخارجية، يحال الطلب إلى وزارة العدل أو وزارة الأمن العام أو مكتب المدعي الأعلى للشعب أو إلى غير ذلك من السلطات المختصة حسب خصوصيات الحالة. |
après avoir dûment examiné ces plaintes, il entreprend des discussions avec un certain nombre d'États Membres concernant des affaires précises. | UN | وبعد دراسة دقيقة، يبدأ اتصالاته مع بعض الدول الأعضاء بشأن حالات معينة. |
- Tout bien considéré... et Après mûre réflexion, vous serez ravi d'apprendre que j'accepte votre offre. | Open Subtitles | وبعد دراسة متأنية، عليك أن تكون سعيدا .لمعرفة أنني أقبل عرضك -أي عرض؟ |