après six ans de délibérations, il est clair que l'augmentation de la catégorie des sièges permanents au Conseil de sécurité ne réunit pas le consensus. | UN | وبعد ست سنوات من المداولات، يتضح أنه لا يوجد توافق في اﻵراء حول توسيع عضوية مجلس اﻷمن في فئة اﻷعضاء الدائمين. |
après six années de croissance, l'économie, le système financier et les investissements se sont redressés, mais l'accès aux services financiers reste problématique. | UN | وبعد ست سنوات من النمو، تعافى الاقتصاد والنظام المالي والاستثمار، ولكن الوصول إلى الخدمات المالية ما زال يشكل تحدياً. |
après six années de travail, cette proposition compromet le but du projet de convention. | UN | وبعد ست سنوات من العمل، فإن هذا الاقتراح يقوض الغرض من مشروع الاتفاقية. |
Le pouvoir exécutif, après six années de discussions, et conscient de la nécessité de disposer de ce cadre de régulation, a décidé de considérer comme hautement prioritaire la question l'examen du projet de loi. | UN | وبعد ست سنوات من المفاوضات، شددت السلطة التنفيذية مرة أخرى على ضرورة بذل جهود للتعجيل بهذه المناقشات، اعترافاً منها بأهمية تأسيس هذا الإطار القانوني. |
après six années de travail avec le peuple du Kosovo en vue d'établir une société stable et multiethnique, le moment est venu de prendre du recul et d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وبعد ست سنوات من العمل مع شعب كوسوفو على إقامة مجتمع مستقر متعدد الأعراق، حان الوقت للابتعاد قليلا وتقييم التقدم الذي أحرزه. |
Aujourd'hui, après six séances informelles de la Conférence, y compris celle que nous tiendrons ce matin, l'ambiance est plus détendue. | UN | والآن، وبعد ست جلسات عامة غير رسمية للمؤتمر، بما فيها هذه الجلسة التي نعقدها صباح هذا اليوم، نجد أنفسنا في مناخ أكثر انشراحاً. |
La Commission a fini par accepter le régime < < maritime plus > > avec toutes ses limitations et, après six années de négociation, il est trop tard pour chercher de nouveaux compromis qui nécessiteraient certainement un autre long processus. | UN | وقد قبلت اللجنة نظام النقل الذي لا يقتصر على النقل البحري بجميع جوانب قصوره، وبعد ست سنوات من المفاوضات، فات الأوان للبحث عن مزيد من الحلول التوفيقية، وهي لا شك عملية ستتطلب عملية مفاوضات أخرى طويلة. |
b) Au 31 décembre 1999, après six ans de travail et des dépenses de 225 millions de dollars, le Tribunal avait condamné six accusés, en avait acquitté un et en avait libéré sept; | UN | (ب) حتى 31 كانون الأول/ديسمبر، وبعد ست سنوات من العمل وانفاق 225 مليون دولار، أدانت المحكمة ستو متهمين، وبرأت ساحة شخص واحد وأفرجت عن سبعة أشخاص؛ |
Au 31 décembre 1999, après six ans de fonctionnement et des dépenses de 225 millions de dollars, le Tribunal avait condamné six accusés et en avait acquitté un. | UN | 21 - وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 وبعد ست سنوات من العمل وإنفاق 225 مليون دولار، أدانت المحكمة ستة متهمين وبرأت ساحة واحد. |
après six années de croissance économique, le produit intérieur brut (PIB) de la région Amérique latine et Caraïbes a diminué de 1,9 % en 2009, ce qui représente une chute de 3 % environ du PIB par habitant. | UN | ونتيجة لذلك، وبعد ست سنوات من النمو الاقتصادي، تقلص الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 1.9 في المائة في عام 2009، وهي نسبة تمثل تقلصا في نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي بنحو 3.0 في المائة. |
Autre facteur important : la situation intérieure plus forte des pays de la région : après six années d'instabilité, la plupart ont désormais une bonne maîtrise de leurs politiques fiscale et monétaire, et des taux de change plus compétitifs; même les économies qui avaient subi de graves crises ont déjà redémarré. | UN | وبعد ست سنوات من الاضطراب، بدأت معظم البلدان في الخروج منه حاملة في يدها سياسات ضريبية ونقدية في ظل أسعار صرف تتسم بقدر أكبر من التنافسية؛ بل حتى الاقتصادات التي واجهتها أزمات عنيفة بدأت فعلا في السير على طريق النمو. |