ويكيبيديا

    "وبعد سلسلة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après une série de
        
    • après une série d'
        
    • issue d'une série de
        
    • après la série de
        
    • après quelques séries de
        
    • à la suite de nombreuses
        
    après une série de débats, le Comité a soumis un projet de protocole facultatif sur les communications individuelles à la Commission des droits de l’homme, qui l’a transmis aux gouvernements pour observations. UN وبعد سلسلة من المناقشات، قدمت اللجنة مشروع بروتوكول اختياري عن البلاغات الفردية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، التي أحالته إلى الحكومات للتعليق عليه.
    après une série de consultations, il a été convenu de traiter les services communs du CIV en tant qu'activités contrôlées conjointement, conformément aux dispositions IPSAS pertinentes. UN وبعد سلسلة من المشاورات، اتُّفق على معاملة الخدمات العمومية في مركز فيينا الدولي بوصفها عمليات خاضعة لمراقبة مشتركة، وفقاً لأحكام المعايير المحاسبية الدولية.
    après une série de révisions, le dernier plan prévoit que Genève introduira le système relatif au personnel en novembre 1994 et le système financier trois ou quatre mois plus tard. UN وبعد سلسلة من عمليات التنقيح، فإن آخر خطة وضعت بالنسبة لجنيف تقضي بإدخال نظام الموظفين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ثم إدخال النظام المالي بعد ذلك بثلاثة أو أربعة أشهر.
    après une série d'évaluations et de rapports intérimaires, le consultant a présenté les conclusions et recommandations récapitulées ici. UN وبعد سلسلة من التقييمات والتقارير المرحلية، عرض الخبير النتائج والتوصيات التي يلخصها هذا التقرير.
    après une série d'enquêtes, dont certaines avaient été menées par le Bureau du Procureur général, les allégations selon lesquelles le droit à la vie de Bong-Hae Yi aurait été violé avaient été déclarées dénuées de fondement. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة.
    15. Le 7 février, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration (S/PRST/2002/3), à l'initiative de la France et à l'issue d'une série de consultations. UN 15 - وفي 7 شباط/فبراير، أصدر رئيس مجلس الأمن البيان S/PRST/2002/3 على أساس مبادرة فرنسية وبعد سلسلة من المشاورات.
    après la série de revers connus de tous, un nouvel élan - un nouveau commencement - serait tout à fait souhaitable. UN وبعد سلسلة من النكسات، التي نعرفها جميعا، نرحب كثيرا بالبداية من جديد.
    après quelques séries de négociations, les deux parties, à travers leurs chefs d'État respectifs, ont convenu dernièrement à New York, grâce à la médiation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de poursuivre les négociations visant à une solution juridictionnelle devant la Cour internationale de Justice de La Haye. UN 61 - وبعد سلسلة من المفاوضات، اتفق مؤخراً الطرفان، عن طريق رئيس دولة كل منهما في نيويورك، وبفضل وساطة الأمين العام للأمم المتحدة، على مواصلة المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل قضائي أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي.
    à la suite de nombreuses observations concernant cette pratique, jugée irrégulière, en particulier par le Comité, l'Assemblée générale a décidé, dans la section III de sa résolution 60/255, de comptabiliser ces charges. UN وبعد سلسلة من الملاحظات ولا سيما من قبل المجلس، بشأن هذه الطريقة غير السليمة في حساب الالتزامات قررت الجمعية العامة الإشارة إلى هذه الالتزامات في الفرع الثالث من قرارها 60/255.
    La Commission a commencé ses travaux le 15 août 1994 et, après une série de réunions à Genève, elle s'est rendue sur le terrain au Rwanda et dans certains pays voisins du 29 août au 17 septembre 1994. UN وقد بدأت اللجنة عملها في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد سلسلة من الاجتماعات في جنيف، اضطلعت في الفترة من ٢٩ آب/أغسطس الى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ببعثة ميدانية الى رواندا وبعض البلدان المجاورة.
    après une série de consultations dans la région, des représentants du Gouvernement ougandais et la délégation de la LRA ont fait savoir à mon Envoyé spécial le 11 mars 2007 qu'ils étaient toujours liés par l'Accord de cessation des hostilités, arrivé à expiration le 28 février 2007. UN وبعد سلسلة من المشاورات في المنطقة، ذكر ممثلو حكومة أوغندا ووفد جيش الرب لمبعوثي الخاص في 11 آذار/مارس 2007 أنهم لا يزالون ملتزمين باتفاق وقف الأعمال القتالية الذي انتهت مدته في 28 شباط/فبراير 2007.
    après une série de réunions avec le Président du barreau et le Conseil de l'Ordre des avocats, le Représentant spécial a reçu l'assurance que le centre de formation serait opérationnel en septembre 2002. UN وبعد سلسلة من الاجتماعات التي عقدت مع رئيس نقابة المحامين الكمبودية ومجلس النقابة، حصل الممثل الخاص على توكيدات بأن مدرسة تدريب المحامين ستبدأ العمل في أيلول/سبتمبر 2002.
    après une série de réunions de consultation avec les entreprises concernées en mars et avril, la Présidente a chargé un comité interorganisations de les aider à acquérir des terres à l'issue de consultations avec les populations locales. UN 67 - وبعد سلسلة من الاجتماعات التشاورية مع الشركات في آذار/مارس ونيسان/أبريل، كلف الرئيس لجنة مشتركة بين الوكالات بمساعدة الشركات في الحصول على الأراضي من خلال التشاور مع المجتمعات المحلية.
    À la fin de novembre 1997, après une série de consultations entre tous les intéressés sur les aspects pratiques et techniques du transfert proposé, un accord a été conclu entre l’OMS, le PAM et le Département. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، وبعد سلسلة من المشاورات بين جميع الجهات المعنية بشأن الجوانب العملية والتقنية لعملية التحويل المقترحة، تم التوصل إلى اتفاق بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    À la fin de novembre 1997, après une série de consultations entre tous les intéressés sur les aspects pratiques et techniques du transfert proposé, un accord a été conclu entre l’OMS, le PAM et le Département. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وبعد سلسلة من المشاورات بين جميع الجهات المعنية بشأن الجوانب العملية والتقنية لعملية التحويل المقترحة، تم التوصل إلى اتفاق بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    après une série d'interrogatoires, il s'est avéré que deux d'entre eux connaissaient effectivement Al-Qaida. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، وجد أن اثنين منهما لديهما بعض المعرفة بالقاعدة.
    après une série d'attaques violentes, dirigées essentiellement - comme à l'accoutumée - contre des civils et des innocents, la seule réalisation concrète jusqu'à présent est un cessez-le-feu précaire. UN وبعد سلسلة من الهجمات العنيفة، الموجهة في معظمها ضد المدنيين والأبرياء، كما هي الحالة دائما، فإن المنجز الوحيد حتى الآن هو وقف غير مستقر لإطلاق النار.
    Votre " pitch " peut durer une demi-heure, quarante-cinq minutes, et vous discutez avec tout un tas d'investisseurs, et après une série d'autres rendez-vous, ils décident s'ils investissent ou non. Open Subtitles في مقراتهم في مينلو بارك، وتقوم بإعطاء نبذة عن عملك لمة ساعة أو 45 دقيقة، وتقوم بالتحدث مع مجموعة من مختلف المستثمرين وبعد سلسلة من الاجتماعات الكثيرة،
    Pour le cacao, il y avait en 1980 à Londres plus de 30 maisons de négoce, mais il n'en reste plus à présent qu'une dizaine, et à l'issue d'une série de fusions, les six principaux fabricants de cho-colat se partagent 50 % des ventes mondiales. UN وفي ما يخص الكاكاو، كان ثمة في عام 1980 ما يزيد على 30 بيتا تجاريا في لندن، وانخفض هذا العدد اليوم إلى زهاء 10 بيوت تجارية. وبعد سلسلة من عمليات الاندماج، أصبح أكبر ستة مصنعين للشوكولاته، مثلا، يستأثرون بـ 50 في المائة من المبيعات العالمية.
    À l'issue d'une série de délibérations et de consultations informelles, la Commission a achevé l'examen des recommandations établies par la Sous-Commission, leur a apporté plusieurs modifications et les a adoptées par consensus en tant que recommandations de la Commission. UN 33 - وبعد سلسلة من المداولات والمشاورات غير الرسمية، اختتمت اللجنة نظرها في التوصيات التي أعدتها اللجنة الفرعية، وأجرت عدة تعديلات عليها، واعتمدت توصيات اللجنة بتوافق الآراء.
    À l'issue d'une série de négociations diplomatiques entre les Gouvernements koweïtien et iranien, et après que la KAC eut accepté en principe de payer le Gouvernement iranien, les six avions d'Iran ont été récupérés par la compagnie en août 1992. UN وبعد سلسلة من المفاوضات الدبلوماسية بين حكومتي الكويت وإيران، ولدى موافقة شركة الخطوط الجوية الكويتية من حيث المبدأ على دفع مبلغ لحكومة إيران، استرجعت الشركة الطائرات الست من إيران في آب/أغسطس 1992.
    après la série de virus destructeurs qui ont été lancés sur la Toile et les interruptions de service causées par les cyberpirates en 1999 et 2000, plusieurs grandes entreprises de pointe ont créé et financé un Centre conjoint à but non lucratif, le Technology Information Sharing and Analysis Centre, pour conjuguer leurs efforts, au-delà de la concurrence qu'elles se font, pour combattre la cybercriminalité. UN وبعد سلسلة من الهجمات بالفيروسات والحرمان من الخدمة خلال عامي 1999 و2000، أنشأت مجموعة من الشركات الكبرى للتكنولوجيا الرفيعة وموّلت مركزا خيريا مشتركا، هو مركز تقاسم وتحليل المعلومات المتأتية من تكنولوجيا المعلومات، وذلك لتضع جانبا الصراعات التنافسية ولمؤالفة الجهود لمكافحة الجريمة ذات الصلة بالحاسوب.
    après quelques séries de négociations, les deux parties, à travers leurs chefs d'État respectifs, ont convenu dernièrement à New York, grâce à la médiation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de poursuivre les négociations visant à une solution juridictionnelle devant la Cour internationale de Justice de La Haye. UN 65 - وبعد سلسلة من المفاوضات، اتفق مؤخرا الطرفان، عن طريق رئيس دولة كل منهما في نيويورك، وبفضل وساطة الأمين العام للأمم المتحدة، على مواصلة المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل قضائي أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي.
    à la suite de nombreuses observations concernant cette pratique, jugée irrégulière, en particulier par le Comité, l'Assemblée générale a décidé, dans la section III de sa résolution 60/255, de comptabiliser ces charges. UN وبعد سلسلة من الملاحظات ولا سيما من قبل المجلس، بشأن هذه الطريقة غير السليمة في حساب الالتزامات قررت الجمعية العامة الإشارة إلى هذه الالتزامات في الفرع الثالث من قرارها 60/255.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد