après la publication du rapport final, le responsable concerné est invité à remplir un questionnaire de satisfaction. | UN | وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمعرفة مدى رضى العملاء. |
après la publication d'un rapport final, le responsable concerné est prié de remplir un questionnaire de satisfaction. | UN | وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمدى رضى العملاء. |
à la suite de la Déclaration de Reykjavik portant sur l'approche écosystémique, mon gouvernement a commencé à intégrer cette approche à la gestion des ressources marines vivantes de l'Islande. | UN | وبعد صدور إعلان ريكيافيك بشأن نهج النظم البيئية، بدأت حكومتي في دمج هذا النهج في إدارة موارد أيسلندا البحرية الحية. |
depuis la parution dudit rapport, ce sont au total 22 projets sur les 28 approuvés à ce jour dont l'exécution avait débuté. | UN | وبعد صدور التقرير، كان ما مجموعه 22 مشروعاً، من جملة ال28 مشروعاً التي تمت الموافقة عليها حتى الآن، قد بدأ تنفيذها. |
depuis la publication de ces rapports, les modifications ci-après ont été introduites pour tenir compte des nouvelles fonctions du Bureau : | UN | وبعد صدور هذين التقريرين تم إدخال عدد من التغييرات من أجل استيعاب المهام الجديدة للمكتب: |
suite à la publication de cette décision par la Chambre d'appel, Bernard Munyagishari a déposé une requête visant la suspension de son transfert au Rwanda; le Procureur s'est opposé à la requête et une décision à cet égard est imminente. | UN | وبعد صدور حكم دائرة الاستئناف، تقدّم برنار مونياغيشاري بالتماس لوقف نقله المادي إلى رواندا؛ وعارض المدعي العام هذا الالتماس الذي يُنتظر البت فيه قريبا. |
après la parution du rapport de la Commission, l'ONU a recruté un expert indépendant pour estimer les pertes subies par l'ONU en raison des incidents dont la responsabilité a été établie par la Commission. | UN | وبعد صدور تقرير المجلس، استعانت الأمم المتحدة بخبير تقييم خسائر مستقل لتقييم الخسائر التي تكبدتها المنظمة في الحوادث التي حدد المجلس المسؤولين عنها. |
Peu après la publication de ce texte, le Ministre de la justice a suspendu un juge et un procureur du Tribunal municipal de Phnom Penh. | UN | وبعد صدور الأمر رقم 167 بفترة وجيزة أوقف وزير العدل أحد القضاة وأحد المدعين العامين عن العمل في المحكمة البلدية لبنوم بنه. |
après la publication des rapports d'audit les concernant, les bureaux de pays sont censés entrer dans le système de gestion des recommandations d'audit, des données mises à jour sur les mesures qu'ils se proposent de prendre. | UN | وبعد صدور تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية يُطلب من المكاتب إدخال إجراءات المتابعة التي تنوي اتخاذها في نظام إدارة توصيات مراجعة الحسابات على الشبكة، وتحديث هذه الإجراءات. |
après la publication de ce rapport, un groupe de Tokyo a déclaré publiquement que < < les femmes de réconfort étaient des prostituées de l'époque de la guerre, pas des esclaves sexuelles > > . | UN | وبعد صدور هذا التقرير، أعلنت جماعة في طوكيو أن " نساء المتعة لم يَكُنَّ عبيداً للجنس وإنما عاهرات وقت الحرب " . |
à la suite de cette décision, l'auteur a retiré la communication qu'il avait présentée au Comité des droits de l'homme. | UN | وبعد صدور هذا الحكم، سحب صاحب البلاغ بلاغه المعروض على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il compte recevoir un rapport du Secrétaire général à la suite de cette visite et à la suite du rapport que présentera l'équipe technique chargée de réévaluer les conditions logistiques et autres nécessaires au déploiement éventuel de l'effectif total de la MINURSO. | UN | والمجلس يتطلع إلى تلقي هذا التقرير من اﻷمين العام في أعقاب الزيارة وبعد صدور تقرير الفريق التقني المكلف بإعادة تقدير الاحتياجات اللوجيستية وغيرها مما هو لازم ﻹمكانية وزع البعثة بكامل قوتها. |
depuis la parution du programme de travail et du calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale (A/INF/69/3/Rev.1), les changements suivants ont été apportés : | UN | وبعد صدور برنامج عمل الجمعية العامة وجدول جلساتها العامة (A/INF/69/3/Rev.1)، أجري التغيير التالي: |
depuis la parution du programme de travail et du calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale (A/INF/69/3/Rev.1), le changement suivant a été apporté : | UN | وبعد صدور برنامج عمل الجمعية العامة وجدول جلساتها العامة (A/INF/69/3/Rev.1)، أجري التغيير التالي: |
depuis la publication du rapport inaugural sur les OMD en 2004, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a produit deux rapports d'activités sur les OMD. | UN | وبعد صدور التقرير الأول عن الأداء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2004 أصدرت بابوا غينيا الجديدة تقريري أداء مرحليين آخرين. |
depuis la publication du précédent rapport, le plan de réaménagement des locaux en vue du retour des occupants dans le bâtiment du Secrétariat a été achevé. | UN | 13 - وبعد صدور التقرير السابق، وضعت خطة إعادة الموظفين لشغل مبنى الأمانة العامة في صيغتها النهائية. |
suite à la publication de critères en vertu desquels les municipalités peuvent chercher à obtenir des parcelles pour des projets d'intérêt public, plusieurs échanges de terres ont été proposés et approuvés. | UN | وبعد صدور المعايير التي يجوز للبلديات طبقا لها أن تلتمس الحصول على مساحات من الأراضي في إطار المصلحة العامة، اقتُرح تخصيص عدة قطع من الأراضي وووفق على تخصيصها. |
65. après la parution du premier rapport sur les démocraties nouvelles et rétablies, l'Université des Nations Unies (UNU), à Tokyo, a commencé à préparer un programme de recherche sur la démocratisation. | UN | ٦٥ - وبعد صدور التقرير اﻷول عن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، شرعت جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو في التخطيط لبرنامج أبحاثها عن إرساء الديمقراطية. |
5. [Des mandats antérieurs ou postérieur à la mise en accusation peuvent aussi être délivrés lorsque l'accusé est en fuite. | UN | ٥ - ]يجوز أيضا إصدار أمر القبض قبل توجيه الاتهام وبعد صدور قرار الاتهام إذا كان المتهم هاربا. |
une fois la sentence arbitrale rendue, le demandeur en a demandé la reconnaissance en Slovénie, ce qui a été refusé par le tribunal saisi en première instance. | UN | وبعد صدور قرار التحكيم، طلب المدَّعِي الاعتراف بالقرار في سلوفينيا، وهو ما رفضته المحكمة الابتدائية. |
après le prononcé d'une sentence provisoire par la CIETAC, dans laquelle le tribunal arbitral estimait qu'il existait un contrat entre les parties et que ce contrat avait été exécuté, le défendeur a présenté des arguments de fond et communiqué des éléments au tribunal d'arbitrage. | UN | وبعد صدور قرار تحكيم مؤقَّت من لجنة التحكيم الصينية، رأت فيه هيئة التحكيم وجود عقد بين الطرفين وأنَّ هذا العقد قد نُفِّذ، قدَّم المدَّعى عليه دفوعاً موضوعية وأدلى بحججه إلى هيئة التحكيم. |
une fois adoptée la décision, la délégation de la République démocratique du Congo a félicité la République-Unie de Tanzanie de l'adoption de la demande et du succès de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وبعد صدور المقرر، هنأ وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية جمهورية تنزانيا المتحدة على اعتماد الطلب والنجاح الذي حققته في أدائها الموحد. |
après la promulgation de celle-ci, les citoyens continueront de jouir de ces droits dans leur essence. | UN | وبعد صدور الدستور، سيستمر المواطنون في التمتع بجوهر تلك الحقوق. |