ويكيبيديا

    "وبعد فترة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après une période de
        
    • après une période d'
        
    • au terme d'une période de
        
    • et après l'
        
    • après un certain
        
    • Au bout d'un
        
    après une période de présence phénicienne, les Romains s'installent dans la région du IIe siècle avant J.C. au Ve siècle de notre ère. UN وبعد فترة من وجود الفينيقيين، استقر الرومان في المنطقة من القرن الثاني قبل الميلاد إلى القرن الخامس الميلادي.
    après une période de service opérationnel, les policiers du Service de police du Kosovo ayant terminé leur formation étaient revenus à l'Académie pour y assumer des fonctions d'instructeur. UN وبعد فترة من مباشرة المهام في الميدان، عاد ضباط الدائرة بعد أن أتموا تدريبهم إلى المدرسة ليصبحوا مدربين بها.
    après une période de préparation, les stages de formation ont commencé en 2003. UN وبعد فترة من الإعداد، بدأ المشروع دوراته التدريبية في عام 2003.
    Le moment où la Conférence se prononcera en plénière sur la proposition de l'Afrique du Sud, après une période d'étude et de réflexion, sera décisif. UN وعندما يبت مؤتمر نزع السلاح في اقتراح جنوب أفريقيا في إحدى الجلسات العامة، وبعد فترة من الدراسة والتفكير، سوف يصل إلى لحظة القرار.
    au terme d'une période de débats et de gestation, le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont convenus en 2007 d'élaborer conjointement un cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وبعد فترة من المناقشات الأولية والتحضير التمهيدي، اتفقت اللجنةُ الفرعية العلمية والتقنية، التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والوكالةُ الدولية للطاقة الذرية في عام 2007 على التشارك في صياغة مشروع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Les États devraient aussi envisager de procéder à des études d'impact sur les droits de l'homme avant d'adopter une législation relative à la protection des intérêts moraux et matériels découlant pour un auteur de ses productions scientifiques, littéraires ou artistiques et après l'avoir mise en œuvre. UN كما يتعين على الدول الأطراف النظر أيضاً في إجراء دراسة تقيم تأثر حقوق الإنسان قبل اعتماد تشريع لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني للفرد وبعد فترة من تنفيذ ذلك التشريع.
    après un certain temps, elles confient avoir été victimes d'abus sexuel et d'attouchements dans leur enfance. UN وبعد فترة من الوقت، نجدهن يبيحن بأنهن كن ضحايا اعتداء جنسي ومداعبات جنسية في طفولتهن.
    après une période de boycottage, ils ont recommencé à utiliser les services des établissements sanitaires. UN وبعد فترة من المقاطعة، بدأ أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية يستخدمون مرة أخرى الخدمات الصحية المتاحة في المؤسسات الطبية.
    après une période de transformation qui a duré plus de sept ans, l'Allemagne orientale est maintenant en bonne voie de restructuration économique. UN وبعد فترة من التحول في ألمانيا الشرقية استمرت أكثر من سبع سنوات، تحرز اﻵن عملية إعادة البناء الاقتصادي تقدما طيبا.
    après une période de présence phénicienne, les Romains s'installent dans la région du IIe siècle avant J.-C. au Ve siècle de notre ère. UN وبعد فترة من وجود الفينيقيين، استقر الرومان في المنطقة من القرن الثاني قبل الميلاد إلى القرن الخامس الميلادي.
    après une période de planification et une fois obtenue l'approbation des pays fournisseurs de contingents, ces initiatives commencent maintenant seulement à être mises en place. UN وبعد فترة من التخطيط وبعد الحصول على موافقات البلدان المساهمة بقوات، شُرع الآن فقط في تنفيذ تلك المبادرات.
    13. après une période de mise en service des systèmes de caméra, une équipe spéciale chargée de tester les capteurs s'est rendue en Iraq du 8 au 16 août 1994. UN ١٣ - وبعد فترة من التشغيل المبدئي لنظم التصوير، تم إيفاد فريق خاص إلى العراق فـــي الفتـرة من ٨ إلى ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ لتجريب أجهزة الاستشعار.
    15. après une période de mise en service des systèmes de caméra, une équipe spéciale chargée de tester les capteurs s'est rendue en Iraq du 8 au 16 août 1994. UN ١٥ - وبعد فترة من التشغيل اﻷولي لنظام التصوير، أوفد إلى العراق فريق خاص لاختبار أجهزة الاستشعار وذلك في الفترة من ٨ الى ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    après une période de débats passionnés, le projet de constitution a été adopté à l'issue d'un référendum national, le 25 mai 1997. UN وبعد فترة من المناقشات المحتدمة، أقر مشروع الدستور في استفتاء وطني أجري في ٥٢ أيار/مايو ٧٩٩١.
    après une période de négociation avec le SOLR, il a repris l'exécution du projet en janvier 1990. UN وبعد فترة من المفاوضات مع المؤسسة، استأنف الكونسورتيوم العمل في هذا المشروع في كانون الثاني/يناير 1990.
    après une période de croissance relativement forte dans les années 60 et 70, le PIB a augmenté plus lentement dans les années 80 que ne l'a fait la population, si bien que c'est là une décennie perdue pour le pays. UN وبعد فترة من النمو المرتفع نسبياً في الستينات والسبعينات، أصبح نمو الناتج المحلي الإجمالي في الثمانينات أدنى من معدل نمو السكان، مما جعل الثمانينات عقداً ضائعاً بالنسبة للبلد.
    après une période d'expansion considérable du programme au cours des deux dernières années, le personnel de l'Office s'est attaché à renforcer les activités existantes, notamment dans le domaine des visites à domicile et de l'intégration des jeunes handicapés dans les établissements scolaires. UN وبعد فترة من التوسع الملحوظ في السنتين السابقتين، ركﱠز موظفو الوكالة على تطوير البرامج القائمة للتأهيل الاجتماعي، وبخاصة في مجالات اﻷنشطة البيتية ومساعدة اﻷطفال المعاقين الملتحقين بالمدارس النظامية.
    En octobre 2009, après une période d'accalmie, le volcan a recommencé d'émettre des cendres, qui ont recouvert une grande partie de l'île. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبعد فترة من الهدوء، بدأ الرماد يخرج من البركان من جديد ويتوضع فوق منطقة واسعة من الجزيرة.
    au terme d'une période de débats et de gestation, le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont convenus en 2007 d'élaborer conjointement un cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وبعد فترة من المناقشات الأولية والتحضير التمهيدي، اتفقت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والوكالةُ الدولية للطاقة الذرية في عام 2007 على المشاركة في صياغة مشروع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    au terme d'une période de débats et de gestation, le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont convenus en 2007 d'élaborer conjointement un cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وبعد فترة من المناقشات الأولية والتحضير التمهيدي، اتفقت اللجنةُ الفرعية العلمية والتقنية، التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والوكالةُ الدولية للطاقة الذرية في عام 2007 على التشارك في صياغة مشروع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Les États devraient aussi envisager de procéder à des études d'impact sur les droits de l'homme avant d'adopter une législation relative à la protection des intérêts moraux et matériels découlant pour un auteur de ses productions scientifiques, littéraires ou artistiques et après l'avoir mise en œuvre. UN كما يتعين على الدول الأطراف التعهد بإجراء تقييمات للأثر المترتب من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل اعتماد تشريع خاص بحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأثر العلمي أو الفني أو الأدبي للفرد وبعد فترة من تنفيذ ذلك التشريع.
    D'accord, donc ils font un cauchemar éveillé et après un certain temps ils se réveillent ? Open Subtitles حسناً، إذن هُم يعانون كابوساً حياً وبعد فترة من الزمن يستيقظون؟
    Au bout d'un moment, Grady l'a fait parler. Open Subtitles وبعد فترة من الوقت، أستدرجه غريدي الى الحديث عن الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد