après l'échec de deux tentatives, un nouveau projet de constitution est élaboré au début des années 90. | UN | وبعد فشل محاولتين، أُعد مشروع للدستور في أوائل التسعينات. |
après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح. |
après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien, qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح. |
après l'échec des négociations menées en vue d'une reprise des relations contractuelles entre les parties, le demandeur avait poursuivi le défendeur en Colombie britannique pour obtenir le versement des soldes impayés. | UN | وبعد فشل مفاوضات لاستئناف العلاقة التعاقدية، رفع المدّعي دعوى على المدّعى عليه في بريتيش كولومبيا مطالباُ بأرصدة غير مسدَّدة. |
Le 3 mars 1982, il a fomenté un coup d'État et, celui-ci ayant échoué, s'est exilé au Bénin. | UN | وفي ٣ آذار/مارس ٢٨٩١، حرض على إحداث انقلاب؛ وبعد فشل الانقلاب ذهب إلى المنفى في بنن. |
après l'échec au lancement en décembre 2002 du premier vol, les deux vols suivants en 2005 ont été couronnés de succès. | UN | وبعد فشل عملية الإطلاق الأولى في كانون الأول/ديسمبر 2002، نجحت عمليتا الإطلاق التاليتان في عام 2005. |
En effet, après l'échec de la Conférence d'examen de 2006, cette réunion a relancé la thématique des armes légères et de petit calibre et de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وبعد فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، بدأ الاجتماع النظر من جديد في مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنفيذ برنامج العمل. |
Et, après l'échec de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2005, les deux réunions du Comité préparatoire de la Conférence chargée d'examiner le TNP en 2010 ont porté essentiellement sur des questions de procédure plutôt que sur un travail de fond. | UN | وبعد فشل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005، فإن الاجتماعين التحضيريين لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010 تناولا، في معظمهما، مسائل إجرائية بدلا من القيام بعمل موضوعي. |
après l'échec récent de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Cancún, les grandes puissances économiques devraient reconnaître les risques qu'il y a à prolonger les négociations dans le cadre de l'OMC en ce qui concerne tant les nouvelles règles que la participation des nouveaux membres. | UN | وبعد فشل الاجتماع الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، ينبغي على الدول الكبرى أن تتفهم الأخطار الكامنة في تأخير المفاوضات في المنظمة، سواء حول مسألة القواعد الجديدة أو مسألة الأعضاء الجدد. |
après l'échec de l'initiative concernant l'ouverture à Doha d'un bureau pour les représentants autorisés des Taliban, l'instauration d'un dialogue mené par les Afghans ne met plus l'accent sur l'adresse physique d'un tel bureau mais privilégie désormais l'identification des interlocuteurs et des facilitateurs pertinents et la définition des modalités appropriées. | UN | وبعد فشل المبادرة الرامية إلى فتح مكتب للممثلين المفوّضين من حركة طالبان في الدوحة، انتقل التركيز في مساعي إقامة حوار بقيادة الأفغان من إنشاء عنوان مادي إلى تحديد المحاورين والميسّرين المناسبين والطرائق المناسبة. |
après l'échec de trois dirigeants consécutifs choisis par la Chine pour répondre aux préoccupations de Hong Kong, il n'est pas étonnant que les citoyens de Hong Kong cherchent de plus en plus à relâcher l'emprise de la Chine sur leur gouvernement. Mais pour les officiels chinois, ce mouvement reflète un défi inacceptable à la souveraineté de la Chine. | News-Commentary | وبعد فشل ثلاثة زعماء من اختيار الصين على التوالي في معالجة هموم ومخاوف هونج كونج، فليس من المستغرب أن يسعى مواطنو هونج كونج على نحو متزايد إلى تخفيف قبضة الصين على حكومتهم. ولكن هذه الحركة تعكس في نظر السلطات الصينية تحدياً غير مقبول لسيادة الصين. |
De la même manière, après l'échec de sa politique de pression directe, la Fed a augmenté les taux d'intérêt pour prévenir une bulle boursière, mais cela a conduit à la dépression. Il faut chercher une politique macroprudentielle plus efficace, précisément pour éviter ce genre d'écueil. | News-Commentary | على نحو مماثل، وبعد فشل سياسة الضغط المباشر التي انتهجها في عام 1929، رفع بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أسعار الفائدة لكبح جماح سوق الأسهم. وكان استحثاث الكساد ثمناً لمحاولته منع نشوء الفقاعة. ويتمثل الغرض الأساسي من السعي إلى تطبيق سياسات تحوطية أكثر فعالية في تجنب مثل هذه الصفقات المأساوية. |
après l'échec des précédents accords, sous l'égide de la SADC et en présence des représentants de la communauté internationale, une feuille de route pour la sortie de crise fut signée par 10 entités politiques incluant la mouvance Ravalomanana et celle d'Albert Zafy. | UN | 11 - وبعد فشل الاتفاقات السابقة، التي أبرمت تحت إشراف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وبحضور ممثلين عن المجتمع الدولي، جرى توقيع خارطة طريق للخروج من الأزمة من طرف 10 كيانات سياسية منها حركة رافالومانانا وحركة آلبير زافي. |
après l'échec de plusieurs tentatives de règlement pacifique du conflit, le Gouvernement du Sud-Soudan a pris contact, en avril 2006, avec la LRA et le Gouvernement ougandais, endossé le rôle de médiateur et établi un secrétariat de médiation en vue de contribuer au règlement du conflit et de faciliter les pourparlers. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة لحل النزاع بالطرق السلمية، عمدت حكومة جنوب السودان إلى إجراء اتصالات مع جيش الرب وحكومة أوغندا، في نيسان/أبريل 2006، وقامت بدور الوسيط وأنشأت أمانة للوساطة من أجل المساعدة على حل النزاع وتيسير المحادثات. |
85. Le 19 août 1998, après l'échec de la tentative d'évasion de 185 militaires et 5 civils détenus à la prison de Makala (Centre pénitentiaire et de rééducation de Kinshasa — CPRK), 26 détenus ont été torturés puis exécutés (19 s'étaient rendus) lors d'une véritable exécution sommaire de masse perpétrée par la 50ème brigade des Forces armées congolaises (FAC). | UN | 85- وفي 19 آب/أغسطس 1998 وبعد فشل محاولة الهرب التي قام بها 185 عسكرياً وخمسة مدنيين محتجزين في سجن ماكالا (مركز الاعتقال وإعادة التأهيل في كينشاسا) تعرض 26 محتجزاً للتعذيب ثم أعدموا (19 منهم سلموا أنفسهم) في نطاق عملية إعدام جماعي بلا محاكمة اقترفتها الفرقة الخمسون التابعة للقوات المسلحة الكونغولية. |
Les tractations du gouvernement pour obtenir des prêts ayant échoué en raison des restrictions imposées par le FMI, le gouvernement en appelle actuellement à l'aide de la communauté internationale. | UN | وبعد فشل جهود الحكومة في ضمان الحصول على قروض بسبب ما يفرضه صندوق النقد الدولي من قيود على هذه المسألة، فإنها حالياً تناشد المجتمع الدولي المساعدة. |
Les négociations visant à régler la question ayant échoué, le vendeur a fait savoir à l'acheteur, par télécopie, qu'il considérait le contrat comme résilié et qu'il lui réclamait des dommages-intérêts pour le gain manqué, devant un tribunal arbitral. | UN | وبعد فشل المفاوضات بقصد تسوية المسألة ، أبلغ البائع المشتري بالفاكس أنه يعتبر العقد قد أُنهي وطالب بأن يعوضه المشتري عن خسائره أمام هيئة تحكيم. |