après chaque cours, les participants étaient capables de développer les disciplines pertinentes dans leurs nations respectives. | UN | وبعد كل دورة، عمل المشاركون على تنمية الاختصاصات الرياضية ذات الصلة في دولهم. |
Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. | UN | إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض. |
après chaque décennie et s'il y a accroissement de la population, un représentant sera ajouté dans chaque circonscription pour chaque accroissement de 150 000 habitants. | UN | وبعد كل عشر سنوات، وإذا حصل ازدياد في عدد السكان، يضاف ممثل في كل دائرة انتخابية عن كل زيادة ٠٠٠ ٠٥١ شخص. |
Mais j'ai persévéré, et Après tout mon travail acharné, vous êtes enfin devenue une chirurgienne fœtal. | Open Subtitles | لكني داومت على تعليمك وبعد كل عملي الشاق لقد أصبحتِ حراجة أجنّة حقيقية |
Et bien sûr, Après tout ça la bouteille de Whisky tachée de sang est restée sur la table ? | Open Subtitles | وبعد كل هذا التخطيط، الدم الباقع على زجاجة الكحول الموجودة على الطاوله. لم يقوموا بتنظيفها؟ |
Je trouve ça horrible et amusant, qu'Après toutes ces années ce soit aussi simple que ça te t'amener dans nos vies. | Open Subtitles | لقد وجدت هذا مرعب و مسلي , وبعد كل هذه السنوات استغرق شيئا بسيطا ليحضرك في الموضوع |
Pourtant, après tous ces débats nécessaires, nous avons avancé à pas de géants vers une plus grande démocratisation. | UN | مع ذلك، وبعد كل المناقشات اللازمة، قطعنا أشواطا كبيرة نحو تعزيز الديمقراطية. |
Trempe le pendant 15 minutes avant et après chaque repas pendant 15 jours. Merci. | Open Subtitles | اغمسه لمدة 15 دقيقة قبل وبعد كل وجبة لمدة سبعة ايام. |
après chaque audience, les autorités ont permis à M. Alkhawaja de consulter son avocat pendant une durée de dix à trente minutes seulement. | UN | وبعد كل جلسة، لم تمنحه السلطات سوى 10 إلى 30 دقيقة للتشاور مع محاميه. |
après chaque vote sur une proposition, la Conférence peut décider si elle votera sur la proposition suivante. | UN | وبعد كل تصويت على مقترح ما، للمؤتمر أن يقرر هل سيصوت على المقترح الذي يليه أم لا. |
après chaque vote, la Conférence peut décider si elle votera ou non sur la proposition suivante. | UN | وبعد كل تصويت على مقترح ما، للمؤتمر أن يقرر ما إذا كان سيصوت على المقترح الذي يليه. |
après chaque condition, l'Inspecteur recense les outils permettant de l'appliquer. | UN | وبعد كل معيار، يحدد المفتش الأدوات الداعمة لتطبيقه. |
après chaque transaction, les familles étaient informées du nouveau solde de leur compte par un SMS envoyé sur leur téléphone mobile. | UN | وبعد كل معاملة، تتلقى الأسر تحديثا للأرصدة بواسطة رسائل نصية على الهواتف الجوالة. |
Et Après tout ça, quelle que soit la durée de "tout ça"... vous allez ailleurs. | Open Subtitles | وبعد كل ذلك كم ستستغرق بعد كل ذلك لتعرف شخص جديد ؟ |
Et Après tout ce qui s'est passé avec mon père, c'était--c'était bien de partir. | Open Subtitles | وبعد كل شئ حدث بيني وبين أبي كانت جيدة للابتعاد قليلا |
À I'époque, Après tout ce qui s'était passé, j'ignorais toujours pourquoi il avait fait ça. | Open Subtitles | حتى في هذا الوقت,وبعد كل ماحدث مازلت لا أعرف سبب قيامه بذلك |
Et Après tout ça, je veux dire même si on s'en sort, comme sommes nous supposés retourner à nos vies normales ? | Open Subtitles | وبعد كل ذلك , اقصد , حتى لو عبرنا ذلك كيف يفترض بنا العودة الى حياتنا الطبيعية ؟ |
Après tout, ce cher cousin est tombé pour le Führer et pour la mère patrie | Open Subtitles | وبعد كل شيء، سيعتبرون أننا أعطينا عمرنا كله من أجل الوطن والقائد |
C'est un énorme soulagement. Avec la semaine que j'ai eue, et Après toutes ces années. | Open Subtitles | عليّ القول إنه ارتياح كبير مع الأسبوع الذي أمرّ به وبعد كل هذه السنوات |
après tous ces meetings avec tous ces gens, elle me disait : | Open Subtitles | وبعد كل تلك الاجتماعات مع أولئك الأشخاص، كان تأتي إليّ وتقول، |
après tant d'années d'efforts, il est clair pour nous tous que cette réforme ne pourra être le résultat que d'une solution de compromis. | UN | وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي. |
après chacune de ces étapes un rapport est publié sur le site Web de la FCCC. | UN | وبعد كل عملية من هذه العمليات، يتمّ نشر تقرير على الموقع الإلكتروني للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
cela dit, le Canada ne méconnaît pas les répercussions que pourraient avoir les transformations en cours sur la scène internationale. | UN | وبعد كل هذا، فإن كندا تدرك اﻵثار المترتبة على تغير البيئة الدولية السياسية. |
À l'issue de chaque série d'entretiens, un article est publié dans la presse. | UN | وبعد كل جولة من المحادثات، يُنشر في الصحافة مقال بشأن الموضوع. |