ويكيبيديا

    "وبعد مرور خمس سنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cinq ans après
        
    • cinq ans plus tard
        
    cinq ans après l'Accord de Bonn, les Afghans et les observateurs internationaux voient leurs espoirs de plus en plus contrariés. UN وبعد مرور خمس سنوات على اتفاق بون، تخيم غيوم متزايدة السواد على آمال المراقبين الدوليين والأفغان بشأن المستقبل.
    cinq ans après notre demande initiale, je me réjouis de l'ouverture du bureau conjoint de l'ONU à Nauru. UN وبعد مرور خمس سنوات على تقديم طلبنا الأولي، يسعدني أن الأمم المتحدة قد فتحت مكتبها المشترك في ناورو.
    6. cinq ans après sa création, la Commission est parvenue à des résultats importants. UN ٦ - وبعد مرور خمس سنوات على إنشائها، حققت اللجنة نتائج كبيرة.
    Selon la FAO, cinq ans plus tard, le monde compte toujours 815 millions d'êtres humains victimes de la faim. UN وبعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر لا يزال هناك 815 مليون جائع وفقا لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة.
    cinq ans plus tard, ce projet reste, en grande partie, une vue de l’esprit en l’absence de mesures concrètes pour réaliser l’objectif d’une véritable responsabilisation des cadres. UN وبعد مرور خمس سنوات لم تتجاوز اﻷمور مرحلة الرؤية إلى حد كبير حيث لم تتخذ تدابير ملموسة لتحقيق الهدف المتمثل في إخضاع اﻹداريين لمساءلة حقيقية.
    cinq ans après ce que l'on espérait être l'aube d'une ère nouvelle, il sera temps de voir des résultats marquants se dégager, en particulier au niveau des institutions. UN وبعد مرور خمس سنوات على ما كان يتوقع أن يكون فجر عهد جديد، سيكون الوقت ملائما لبروز بعض النتائج المثيرة، على الأقل على المستوى المؤسسي.
    cinq ans après la proclamation de l'Année internationale de la montagne, les défis demeurent. UN 9 - وبعد مرور خمس سنوات على السنة الدولية للجبال، لا تزال التحديات قائمة.
    cinq ans après, le Groupe a procédé à une évaluation de ce dispositif afin que le système des Nations Unies puisse exécuter ses mandats de façon plus efficace et plus cohérente et mieux faire face aux nouveaux problèmes qui se posent dans le domaine de l'état de droit. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك، يعمل الفريق على تقييم هذا الترتيب بهدف تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على إنجاز الولايات على نحو فعال ومتسق والاستجابة للتحديات الناشئة في الميدان.
    cinq ans après l'adoption de cet ambitieux programme, il semble néanmoins que bon nombre d'organisations n'aient guère avancé dans l'élaboration ou la mise en place de moyens de concilier travail et vie privée. UN 66- ومع ذلك وبعد مرور خمس سنوات على اعتماد هذا البرنامج الطموح، يبدو أن منظمات عديدة لم تحرز إلا تقدماً طفيفاً في وضع و/أو تنفذ سياسات تتعلق بالعمل والحياة الأسرية.
    cinq ans après Rio, la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale revêt une grande importance, non seulement parce qu'elle nous permet d'examiner et d'évaluer la mise en oeuvre d'Action 21, mais aussi parce qu'elle nous offre l'occasion de nous réengager sur la voie du succès, en donnant un souffle nouveau à l'effort que nous faisons en commun en faveur du développement durable. UN وبعد مرور خمس سنوات من مؤتمر ريو، تكتسي هذه الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة أهمية كبيرة، ليس فحسب ﻷنها ستستعرض وتُقيﱢم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بل أيضا ﻷنها، على ما نأمل، ستنجح في إعطاء حافز جديد لمسعانا المشترك من أجل التنمية المستدامة.
    cinq ans après l'entrée en vigueur de la décision de l'Assemblée, la CFPI éliminera les taux uniformisés d'indemnité de subsistance en opération spéciale et il sera attendu des organisations qu'elles basent les droits des fonctionnaires sur le lieu de travail effectif, le régime de l'élément de sujétion pour famille non autorisée s'appliquant à tous les fonctionnaires; UN وبعد مرور خمس سنوات على تنفيذ القرار، ستوقف اللجنة الدولية العمل بالمعدلات الموحدة لبدل المعيشة للعمليات الخاصة، ويُتَوَقَّع من المنظمات أن تحدد استحقاقات الموظفين على أساس مكان العمل، وينبغي أن يخضع جميع الموظفين لأحكام عنصر المشقة لعدم اصطحاب الأسرة؛
    cinq ans après les premiers pas de la Commission, du Fonds et du Bureau, nous pouvons effectivement constater la grande évolution qui s'est opérée dans notre appréhension collective des besoins urgents des sociétés sortant d'un conflit, et de la nécessité impérieuse d'aborder globalement, conjointement, les problèmes qu'elles rencontrent en matière de consolidation de la paix. UN وبعد مرور خمس سنوات بدء عمل اللجنة والصندوق والمكتب، يمكننا أن نلاحظ بالتأكيد نقلة نوعية في تقديرنا الجماعي للاحتياجات الملحة للمجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاءالصراعانتهاء الصراع وضرورة ضمان إتباع نهج شامل ومتكامل في التصدي لتحديات بناء السلام التي يواجهونها.
    cinq ans après la décision historique prise par les États Membres, lors du Sommet du Millénaire, d'engager une réforme et une modernisation des mécanismes des Nations Unies, nous avons aujourd'hui une occasion unique de prendre des décisions encore plus ambitieuses qui permettront d'adapter l'Organisation aux réalités nouvelles du monde actuel et de réaliser ses objectifs : assurer le bien-être et la prospérité de tous nos peuples. UN وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر قمة الألفية، اعتمدت الدول الأعضاء قرارا تاريخيا للبدء في عملية الإصلاح ولتجديد آليات الأمم المتحدة. ولدينا فرصة فريدة للاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات البعيدة المدى من أجل تكييف المنظمة مع الحقائق الجديدة. والهدف من تلك الإصلاحات هو ضمان الرفاهية والازدهار لجميع الشعوب.
    36. cinq ans après l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité organisée, la Conférence est à un moment critique où elle doit voir comment s'acquitter pleinement de la fonction qui lui incombe, à savoir examiner l'application. UN 36- وبعد مرور خمس سنوات على بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة، بلغ المؤتمر الآن مرحلة النظر في سبل أداء مهمة استعراض التنفيذ المناطة به أداءً تاماً.
    cinq ans après l'adoption du Plan d'action de Madrid, la CESAO organisera un séminaire régional pour examiner et suivre les progrès réalisés au niveau des pays et faire le bilan des enseignements tirés au niveau régional. UN وبعد مرور خمس سنوات على اعتماد خطة عمل مدريد سوف تنظم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا حلقة دراسية تستعرض وترصد التقدم الذي تم إحرازه على الصعيد القطري وتحصي الدروس المستفادة على الصعيد الإقليمي.
    53. En 2011, soit cinq ans après que l'Étude eut été soumise à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale afin d'évaluer les progrès accomplis dans la prévention et l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. UN 53- في عام 2011، وبعد مرور خمس سنوات على تقديم الدراسة إلى الجمعية العامة، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه.
    cinq ans après le Sommet mondial pour le développement durable, l'idée que les partenariats font partie intégrante du dialogue international sur le développement durable et de l'action des organismes des Nations Unies semble s'imposer. UN 75 - وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يظهر تقبل متزايد لكون الشراكات أصبحت في الوقت الحاضر جزءا أصيلا في الحوار الدولي بشأن التنمية المستدامة وأن تصبح جزءا لا يتجزأ من عمل منظومة الأمم المتحدة.
    De nouveau cinq ans plus tard, alors que l'Irlande est membre de la Conférence depuis dix ans, les mots prononcés en 2004 restent malheureusement d'actualité. UN وبعد مرور خمس سنوات أخرى، ومع احتفال آيرلندا بمرور عشر سنوات على عضويتها في المؤتمر، لا تزال، الكلمات التي قيلت في عام 2004 صحيحة للأسف.
    cinq ans plus tard, ces entreprises n'ont toujours pas mis en place les systèmes de contrôle financiers fondamentaux et ne préparent pas non plus d'états financiers satisfaisant aux Normes internationales d'information financière. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك، ما زالت تلك المؤسسات تفتقر إلى الضوابط المالية الأساسية، ولم تقم بعد بإعداد البيانات المالية وفقا للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    cinq ans plus tard, force est de constater que ces réformes ont permis d'obtenir des résultats importants, le HCR étant parvenu à affecter davantage de ressources à ses activités sur le terrain et à combler des lacunes cruciales dans le domaine de la protection et de l'assistance. UN وبعد مرور خمس سنوات بدأت عدة حصائل هامة تتضح نتيجة لتعزيز تلك الإصلاحات مما مكن المفوضية من تكريس المزيد من الموارد للعمليات الميدانية والتصدي للثغرات الكبيرة التي في مجالي الحماية والمساعدة.
    En 2008, l'actuelle Rapporteuse spéciale a présenté à l'Assemblée générale son premier rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, dans lequel elle exposait les principes de ses activités et sa conception du mandat qui lui a été confié (A/63/288). cinq ans plus tard, elle est en mesure de fournir une évaluation succincte de ses activités et de mettre en évidence les difficultés à venir. UN 3 - في عام 2008 قدمت المقررة الخاصة الحالية تقريرا إلى الجمعية العامة عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، عرضت فيه التصور الذي سيوجه أنشطتها ويشكل نهجها المتعلق بالولاية (A/63/288) وهي الآن وبعد مرور خمس سنوات في مركز يتيح لها أن تقدم تقييما موجزا لما حققته من إنجازات وأن تشير إلى بعض التحديات التي لا تزال ماثلة في الأفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد