un an plus tard, la République arabe syrienne est au bord du conflit armé interne. | UN | وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي. |
un an plus tard, nous sommes fondés à réfléchir de nouveau à ces engagements pour faire le bilan des progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | وبعد مرور عام على ذلك، يحق لنا أن نتابع تلك الالتزامات للتعرف على التقدم المحرز حتى الآن. |
un an plus tard, la société avait des difficultés : elle manquait de revenus. | Open Subtitles | وبعد مرور عام كانت الشركة تعاني بسبب نقص العوائد |
Un an après la catastrophe, il y a encore près de 810 000 personnes dans les 1 150 sites de regroupement spontané ou organisé. | UN | وبعد مرور عام على وقوع الزلزال، ما زال حوالي 000 810 شخص يعيشون في 150 1 من المواقع التلقائية والمنظمة. |
Un an après, ces instruments continuent de révéler des phénomènes surprenants en ce qui concerne l'évolution de la planète Mars. | UN | وبعد مرور عام من عملية رسم الخرائط لا تزال هذه الأجهزة تكشف عددا من المفاجآت الجوهرية المتعلقة بتطور المريخ ككوكب. |
Une année après, la menace terroriste demeure toujours présente, comme le prouvent les événements tragiques survenus à Bali. | UN | وبعد مرور عام كامل، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا أمامنا، كما دللت على ذلك الأحداث الأليمة التي وقعت في بالي مؤخرا. |
un an plus tard paraissait Moby Dick. | Open Subtitles | وبعد مرور عام واحد تم نشر رواية "موبي ديك". |
un an plus tard, l'Assemblée générale de l'OEA a déclaré dans une résolution historique que la disparition forcée constituait < < un affront à la conscience du continent > > et constituait un crime de lèsehumanité. | UN | وبعد مرور عام أعلنت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في قرار تاريخي أن الاختفاء القسري " هو إهانة لضمير نصف الكرة الأرضية ويشكل جريمة ضد الإنسانية " (135). |
un an plus tard, l'Assemblée générale adoptait la résolution 3237 (XXIX), conférant à l'Organisation de libération de la Palestine le statut d'observateur à l'Assemblée et dans d'autres conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU. | UN | وبعد مرور عام من ذلك التاريخ اعتمدت الجمعية العامة القرار 3237 (د - 29) الذي منح منظمة التحرير الفلسطينية مركز المراقب في الجمعية العامة وفي المؤتمرات الدولية الأخرى التي تعقد برعاية الأمم المتحدة. |
un an plus tard, à la surprise générale, l'ampleur de la récession mondiale actuelle a manifestement eu des retentissements profonds et graves sur les marchés des métaux et, partant, sur les perspectives d'exploitation minière du sous-sol marin, ainsi que sur l'avenir de la mise en valeur des mines terrestres. | UN | 64 - وبعد مرور عام واحد، أصبح واضحا أن حدة الركود العالمي الحالي قد أثرت تأثيرا عميقا وحادا بدرجة غير متوقعة في أسواق الفلزات ومن ثم في آفاق تعدين قاع البحار، وكذلك في تطوير المناجم البرية في المستقبل. |
un an plus tard, la Fed n'ayant pas à ses yeux réagi assez agressivement, Krugman estimait qu'il "faut une hausse des dépenses des ménages pour compenser la baisse des investissements des entreprises. Et pour cela, elle doit créer une bulle de l'immobilier pour remplacer la bulle du Nasdaq". | News-Commentary | وبعد مرور عام واحد، وحين رأي أن بنك الاحتياطي الفيدرالي لم يتحرك بالقوة الكافية، تكهن كروجمان بالتالي: "إن بنك الاحتياطي الفيدرالي يحتاج إلى الإنفاق بشكل مكثف على سوق الإسكان بهدف التعويض عن الاستثمار التجاري المحتضر. ولكي يفعل هذا فيتعين عليه أن يخلق فقاعة إسكان لكي تحل محل فقاعة ناسداك". ولقد تحققت أمنيته. |
Un an après la commémoration du cinquantième anniversaire, nous sommes encore loin de réaliser les attentes et les besoins véritables de l'Organisation. | UN | وبعد مرور عام واحد على الاحتفـال بالذكرى الخمسين، لا نزال بعيدين عن الوفاء بالتوقعات التي برزت والاحتياجات الحقيقية للمنظمة. |
Un an après la fin de la crise postélectorale, de nombreux réfugiés ivoiriens au Libéria ne sont pas retournés en Côte d’Ivoire. | UN | وبعد مرور عام على الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم يعد العديد من اللاجئين الإيفواريين في ليبريا بعد إلى كوت ديفوار. |
Un an après le début de la crise économique et financière, ce débat est pour nous une nouvelle occasion de réfléchir. | UN | وبعد مرور عام على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، يتيح لنا هذا التجمع فرصة أخرى لإعمال الفكر. |
Une année après l'achèvement de l'examen des politiques nationales, il est demandé au pays d'établir un rapport sur les activités qui ont été entreprises pour mettre en oeuvre les recommandations. | UN | وبعد مرور عام على اكتمال عملية الاستعراض يكون كل بلد من البلدان المعنية مطالبا باعداد تقرير عن اﻷنشطة التي اضطلع بها لتنفيذ التوصيات. |
En mai 2007, une année après être devenu un pays sans fumée de tabac, l'Uruguay a commencé à se transformer en un pays offrant à tous l'égalité de chances en termes d'accès aux technologies de l'information. | UN | وفي عام 2007، وبعد مرور عام بعد أن أصبحت أوروغواي بلدا خاليا من التدخين، بدأت أوروغواي السير على الدرب المؤدي إلى أن تصبح بلدا تتوفر فيه الفرصة المتساوية للحصول على تكنولوجيا المعلومات. |