ويكيبيديا

    "وبعد مرور عشر سنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dix ans après
        
    • dix ans plus tard
        
    • dix années après
        
    dix ans après sa création, en dépit de l'activité intense déployée par le Bureau et des ressources croissantes dont il a bénéficié, les résultats sont mitigés et les risques intacts. UN وبعد مرور عشر سنوات على إنشاء المكتب، وعلى الرغم من النشاط المكثّف الذي اضطلع به والموارد المتزايدة التي تلقاها، فإن النتائج المتحققة بيْن بيْن والمخاطر المطروحة لم تخف.
    dix ans après la catastrophe humaine au Rwanda, nous sommes à nouveau confrontés à des cas de viol systématique, de torture et d'assassinat de civils dans la région soudanaise du Darfour. UN وبعد مرور عشر سنوات على الكارثة الإنسانية في رواندا، نواجه مرة أخرى عمليات منتظمة من اغتصاب وتعذيب وقتل المدنــيين في منــطقة دارفــور في الســودان.
    dix ans après le génocide de Srebrenica, le Tribunal poursuit sa quête de justice et de vérité pour la paix et la réconciliation. UN وبعد مرور عشر سنوات على الإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتسا، لا تزال المحكمة تسعى من أجل إقامة العدل والحقيقة والسلام والمصالحة.
    dix ans plus tard, cette part était tombée à 0,05 %. UN وبعد مرور عشر سنوات تراجعت هذه النسبة إلى 0.05 في المائة.
    2. dix ans plus tard, et vingt ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 (Conférence de Rio), la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Conférence Rio+20), réunie en juin 2012, fera le point des succès et des échecs et examinera les perspectives d'avenir. UN 2- وبعد مرور عشر سنوات على ذلك البيان ومُضيّ 20 سنة على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 (مؤتمر ريو)، سيجري أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو + 20)، المقرر عقده في حزيران/يونيه 2012، تقييم للإنجازات والنكسات وستوضع رؤية للمستقبل.
    dix années après le lancement de l'Initiative, il ne serait pas inutile de réexaminer les modalités et les critères d'admission à l'allégement de la dette de manière à assurer son caractère additionnel et à séparer les futurs allégements de dette en faveur de pays à faible revenu des besoins en APD plus critiques. UN وبعد مرور عشر سنوات على بدء المبادرة سوف يكون من الملائم إعادة النظر في الوسائل ومعايير الاستحقاق لتخفيف عبء الديون بطريقة تضمن حدوث إضافة وتفصل تخفيف عبء الديون المقبلة للبلدان المنخفضة الدخل عن الاحتياجات الأكثر أهمية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    dix ans après l'élaboration du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, et en dépit des multiples recommandations formulées en faveur des jeunes, la situation des jeunes haïtiens n'a pas connu d'amélioration évidente. UN وبعد مرور عشر سنوات على صياغة برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها، وبالرغم من التوصيات الكثيرة التي صدرت بشأن الشباب، لم تتحسن حالة شباب هايتي.
    dix ans après son adoption, l'universalisation du Statut de Rome reste à la fois une aspiration et une tâche commune à accomplir aux fins de la réalisation des objectifs de la justice pénale internationale, tels qu'énoncés dans le Statut lui-même. UN وبعد مرور عشر سنوات على اعتماد نظام روما الأساسي لا يزال طابعه العالمي تطلعا مشتركا ومهمة يتعين علينا متابعتها معا، من أجل تحقيق أهداف العدالة الجنائية الدولية، كما ورد في النظام الأساسي نفسه.
    dix ans après le lancement du Cycle de Doha de l'OMC, les perspectives de mobiliser des ressources en faveur du développement grâce au commerce ne se sont pas pleinement concrétisées. UN وبعد مرور عشر سنوات على إطلاق جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، فإن إمكانات تعبئة الموارد من أجل التنمية عن طريق التجارة لم تتحقق بالكامل.
    dix ans après sa création, en dépit de l'activité intense déployée par le Bureau et des ressources croissantes dont il a bénéficié, les résultats sont mitigés et les risques intacts. UN وبعد مرور عشر سنوات على إنشاء المكتب، وعلى الرغم من النشاط المكثّف الذي اضطلع به والموارد المتزايدة التي تلقاها، فإن النتائج المتحققة بيْن بيْن والمخاطر المطروحة لم تخف.
    dix ans après l'adoption du Plan d'action, les attitudes préjudiciables et les pratiques discriminatoires de personnes et d'institutions envers les personnes âgées continuent de nuire à leur participation à la société. UN وبعد مرور عشر سنوات على اعتماد خطة العمل، لا تزال المواقف المسيئة والممارسات التمييزية من جانب الأفراد والمؤسسات تجاه كبار السن تعوق مشاركة هؤلاء في المجتمع.
    La communauté internationale a un rôle à jouer, mais les autorités nationales doivent agir. dix ans après la signature des Principes directeurs, les excuses ne sont plus recevables, l'inaction n'est plus tolérable. News-Commentary والمجتمع الدولي قادر على المساعدة. ولكن يتعين على السلطات الوطنية أن تكون في مقدمة جهود المساعدة. وبعد مرور عشر سنوات منذ التوقيع على المبادئ التوجيهية، فإن وقت الأعذار والتقاعس عن العمل قد ولى وفات.
    3. dix ans après son entrée en vigueur, la Convention s'inscrit dans un contexte qui a considérablement évolué depuis l'époque où elle a été négociée. UN 3- وبعد مرور عشر سنوات على دخول اتفاقية مكافحة التصحر حيز النفاذ، تنفذ الاتفاقية عملها في سياق شهد تطوراً كبيراً منذ بدء التفاوض عليها.
    14. En outre, plus de dix ans après l'entrée en vigueur de la Convention, la soumission de l'ensemble des rapports initiaux devrait être un objectif clairement établi. UN 14- وعلاوة على ذلك، وبعد مرور عشر سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ينبغي أن يكون تقديم جميع التقارير الأولية من الأهداف الواضحة.
    dix ans après l'adoption du NEPAD, l'option consistant à laisser les choses suivre leur cours ne devrait pas être retenue car elle amènerait à ne pas tenir les promesses faites et retarderait davantage la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre du NEPAD. UN وبعد مرور عشر سنوات على اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ينبغي ألا يكون خيار " بقاء الأمور على حالها المعتاد " واردا لأنه سيؤدي إلى وعود لا تنجز وإلى مزيد من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ الشراكة الجديدة.
    dix ans après son entrée en vigueur, tous les pays en sont parties et il est désormais universellement admis qu'elle peut apporter une contribution sur le long terme au développement durable, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et, de manière plus générale, à la réduction de la pauvreté. UN وبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، ستصبح جميع البلدان أطرافاً فيها، وهناك الآن تسليم عام بأن الاتفاقية قادرة على تقديم مساهمة دائمة لتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر بشكل عام.
    2. dix ans plus tard, et vingt ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 (Conférence de Rio), la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Conférence Rio+20), réunie en juin 2012, fera le point des succès et des échecs et examinera les perspectives d'avenir. UN 2- وبعد مرور عشر سنوات على ذلك البيان ومُضيّ 20 سنة على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 (مؤتمر ريو)، سيجري أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو + 20)، المقرر عقده في حزيران/يونيه 2012، تقييم للإنجازات والنكسات وستوضع رؤية للمستقبل.
    dix années après la Conférence de Rio, le Sommet mondial pour le développement durable a réaffirmé avec force son attachement aux principes de Rio, à la mise en oeuvre complète d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg. UN 2 - وبعد مرور عشر سنوات على مؤتمر ريو، أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بقوة تأكيد الالتزام بمبادئ ريو، والتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد