ويكيبيديا

    "وبعد مغادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après le départ
        
    • à la suite du départ
        
    • et après son départ
        
    Peu après le départ des derniers autobus, les troupes serbes ont arrêté Palić qui était alors en compagnie de deux civils de la FORPRONU. UN وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية.
    après le départ des hommes du STF, les membres de la famille ont trouvé des taches de sang sur la pelouse devant la maison. UN وبعد مغادرة الضباط المكان لاحظ أفراد الأسرة وجود بقع من الدم على العشب خارج المنزل.
    après le départ du bataillon kényan, le nombre des secteurs de la MINUEE sera ramené de trois à deux. UN وبعد مغادرة الكتيبة الكينية، سيخفض عدد قطاعات البعثة من ثلاثة قطاعات إلى قطاعين.
    après le départ de la police, le frère de l'auteur est allé voir les amis de celui-ci pour leur demander de lui dire de ne pas revenir à la maison. UN وبعد مغادرة الشرطة، ذهب اﻷخ لرؤية أصدقاء مقدم البلاغ وطلب منهم أن يخبروه بألا يعود إلى البيت.
    11. à la suite du départ d'un superviseur, au 1er juillet 1999, un seul superviseur reste en poste. UN ١١ - وبعد مغادرة أحد المشرفين، بقي مشرف واحد في الخدمة ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Le requérant court un risque accru d'être torturé au cours des interrogatoires en tant que demandeur d'asile expulsé, car il a effectivement eu des relations avec les LTTE avant et après son départ de Sri Lanka. UN ويواجه صاحب الشكوى أعلى درجة من مخاطر التعرض للتعذيب أثناء الاستجواب بوصفه طالب لجوء مبعد، ولأنه كان على صلة حقيقية بنمور التاميل قبل وبعد مغادرة سري لانكا.
    après le départ des soldats, on a trouvé des centaines de douilles sur le toit-terrasse. UN وبعد مغادرة الجنود، عثر على مئات من القذائف على أرضية المبنى.
    Le colonel Cyrille a poursuivi cette collaboration après le départ du colonel Yav. UN وبعد مغادرة العقيد ياف، واصل العقيد سيريل هذا التعاون.
    après le départ de l'ONUSAL d'El Salvador, la petite mission MINUSAL a été créée pour veiller à l'exécution de toutes les dispositions non encore appliquées des accords de paix de 1992. UN وبعد مغادرة البعثة للسلفادور، انشئت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهي بعثة صغيرة، للاشراف على تنفيذ جميع اﻷحكام غير المنفــذة إلـى اﻵن مـن اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    après le départ du personnel essentiel engagé pour des tâches de courte durée destinées à faciliter le transfert, le siège à Gaza a été réduit à quelque 50 postes d'agents internationaux et 100 postes d'agents locaux. UN وبعد مغادرة الموظفين الضروريين الذين كانوا قد أحضروا لمهمات قصيرة اﻷجل بهدف تسهيل النقل، انخفض ملاك الموظفين في رئاسة غزة إلى نحو ٥٠ وظيفة دولية و ١٠٠ وظيفة محلية.
    Mais après le départ de la délégation, le régime a progressivement resserré l'étau autour des détenus qui se trouvaient encore dans l'école. UN وبعد مغادرة الوفد بدأ التضييق تدريجيا على مَن بقي محتجزا في المدرسة، بالإضافة إلى إعادة عدد من الشباب المفرج عنهم من على الحواجز وانقطاع الاتصال بهم.
    après le départ de l'auteur, plusieurs hommes, qui étaient totalement inconnus de la victime et dont un était armé d'un revolver, l'ont entourée et l'ont emmenée dans une pièce située à l'arrière des locaux de l'entreprise de pompes funèbres où ils l'ont tous violée. UN وبعد مغادرة صاحب البلاغ طوق الضحية مجموعة من الرجال تجهل هويتهم تماما وكانوا يحملون أسلحة نارية، وأخذوا الضحية إلى غرفة تقع وراء دائرة شؤون الجنازات حيث أقدم جميعهم على اغتصابها.
    78. Fin 1999, après le départ des autorités indonésiennes, le Timor-Leste a été confronté à une réalité caractérisée par les difficultés suivantes: UN 78- وفي أواخر عام 1999، وبعد مغادرة السلطات الإندونيسية، واجهت تيمور - ليشتي واقعاً يتسم بما يلي:
    après le départ du général de corps d'armée Hussein Kamel Hassan, en août 1995, la Commission a entamé une troisième phase d'enquête sur le programme en utilisant, entre autres, les informations recueillies dans les documents conservés dans la ferme d'Haidar et publiés par l'Iraq. UN وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن العراق في آب/أغسطس ١٩٩٥، انتقلت اللجنة إلى المرحلة الثالثة لتحقيق البرنامج مستعينة جزئيا بالمعلومات التي حصلت عليها من الوثائق التي سلمها العراق من مزرعة حيدر.
    En 1995, après le départ du général Hussein Kamel Hassan, ces documents ont été remis à la Commission spéciale et sont mentionnés comme étant les documents " du centre d'élevage agricole d'Haidar " . UN في عام ٥٩٩١، وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن جرى تسليم تلك الوثائق - التي تسمى وثائق " مزرعة حيدر للدجاج " - إلى اللجنة الخاصة.
    En août 1995, après le départ du général Hussein Kamel Hassan, l'Iraq a reconnu qu'il avait mis au point des agents de guerre biologique et les avait déployés à des fins militaires. UN وفي وقت لاحق، أي في آب/أغسطس ١٩٩٥ وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن، اعترف العراق بأنه صنﱠع أسلحة من عوامل للحرب البيولوجية وأنه نشر تلك اﻷسلحة لاستخدامها قتاليا.
    après le départ du deuxième envoi d'armes — accompagné par le colonel Bagosora — le 19 juin, la presse locale a révélé que la destination des armements était Goma et non pas Kinshasa comme l'avaient cru les autorités seychelloises. UN وبعد مغادرة الشحنة الثانية من اﻷسلحة - بصحبة العقيد باغوسورا - كشفت التقارير الصحفية المحلية أن اﻷسلحة قد نقلت إلى غوما وليس إلى كينشاسا، كما كانت تعتقد سلطات سيشيل.
    après le départ de mon Envoyé spécial, Enrique ter Horst (Venezuela), Ricardo Vigil a été nommé mon Représentant et Directeur de la MINUSAL le 1er octobre 1995. UN وبعد مغادرة إنريكه تير هورست ممثلي الخاص، عين ريكاردو فيجيل ممثلا لي ومديرا لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور وذلك في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    après le départ de l'ONUSOM au début de 1995, huit organismes des Nations Unies ont maintenu, voire, dans certains cas, développé leurs programmes d'aide humanitaire et de relèvement dans 15 des 18 régions du pays. UN وبعد مغادرة عملية اﻷمم المتحدة للصومال في أوائل ١٩٩٥، ظلت ثماني مؤسسات بمنظومة اﻷمم المتحدة تواصل أنشطتها ﻹعادة التأهيل ووسعت من أنشطتها في بعض الحالات، في ١٥ منطقة من مناطق البلد البالغ عددها ١٨ منطقة.
    Là encore, à la suite du départ d'Iraq du général de corps d'armée Hussein Kamel et de la présentation de 150 caisses de documents sur le site de la ferme d'Haidar, la Commission a conclu qu'il y en avait d'autres. UN وقد خلصت اللجنة في هذه الحالة أيضا، وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن للعراق وما تلا ذلك من تقديم ١٥٠ صندوقا من الوثائق في مزرعة حيدر للدجاج، إلى أنه يوجد المزيد من هذه الوثائق.
    Dans le < < Puntland > > , à la suite du départ du colonel Abdullahi Yusuf Ahmed du poste de < < Président > > , l'intérim de la fonction a été assuré par M. Mohamed Abdi Hashi. UN 25 - وفي بونتلاند وبعد مغادرة العقيد عبد الله يوسف أحمد ليشغل منصب الرئيس تم شغل المنصب بشكل مؤقت بواسطة محمد عبدي هاشي.
    Le requérant court un risque accru d'être torturé au cours des interrogatoires en tant que demandeur d'asile expulsé, car il a effectivement eu des relations avec les LTTE avant et après son départ de Sri Lanka. UN ويواجه صاحب الشكوى أعلى درجة من مخاطر التعرض للتعذيب أثناء الاستجواب بوصفه طالب لجوء مبعد، ولأنه كان على صلة حقيقية بنمور التاميل قبل وبعد مغادرة سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد