ويكيبيديا

    "وبعد وقت قصير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peu après
        
    • peu de temps après
        
    peu après celle-ci, les forces serbes ont commencé à préparer une contre-offensive. UN وبعد وقت قصير من الهجوم على كرافيتسا، شرعت القوات الصربية في تحضير هجوم مضاد.
    peu après la mise en place de la Mission, celle-ci a été confrontée à son premier défi important : la décision du Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec elle. UN وبعد وقت قصير من تشكيل البعثة ووجهت بتحدٍ رئيسي وهو قرار حكومة إسرائيل بعدم التعاون معها.
    peu après cette annonce, six personnes qui avaient été condamnées pour plusieurs vols auraient eu les doigts amputés. UN وبعد وقت قصير من إعلان المدعي العام ذلك، ادﱡعي أن عمليات بتر اﻷصابع قد طبقت في طهران على ستة أشخاص أدينوا أكثر من مرة بجريمة السرقة.
    peu après qu'elle eut demandé à entrer dans la maison, un policier d'un grade supérieur est arrivé à pied d'un commissariat de police proche. Il a dit au Rapporteur spécial qu'on le laisserait entrer lorsqu'il aurait vu le Chef de la police au siège de la police. UN وبعد وقت قصير من طلب الدخول حضر ضابط شرطة أعلى رتبة ماشيا من مركز شرطة قريب وأبلغ المقرر الخاص أن طلبه ممكن إحترامه لو جاء أولا إلى رئاسة الشرطة وقابل المدير.
    peu de temps après avoir atterri, l'hélicoptère a été observé coupant son moteur. UN وبعد وقت قصير من هبوط الطائرة الهليكوبتر، رصدت وهي تبطل محركها.
    peu de temps après, le Gouvernement de Chan a été destitué en toute légalité et les mercenaires envoyés par la société ont été expulsés du pays. UN وبعد وقت قصير من ذلك، تم طرد حكومة سير جوليوس تشان بشكل قانوني وطرد المرتزقة الذين أرسلتهم الشركة.
    peu après la présentation des revendications sur le Haut-Karabakh à la fin des années 80, les quelque 230 000 Azerbaïdjanais qui vivaient encore en Arménie en ont été expulsés, sur l'ordre des autorités arméniennes et avec leur aval. UN وبعد وقت قصير من تأكيد المزاعم بشأن ناغورني كاراباخ في نهاية الثمانينات، وبإيعاز ومباركة من السلطات الأرمينية، رُحل نحو 000 230 من الآذريين الموجودين في أرمينيا من ديارهم.
    peu après le lancement de cette stratégie subversive, plusieurs gouvernements des États nouvellement indépendants ont averti la communauté internationale du danger qu'elle représente. UN وبعد وقت قصير من استراتيجية التخريب هذه التي وضعت بصورة مبدئية، حذرت عدة حكومات في الدول المستقلة حديثا المجتمع الدولي من مخاطر تلك الاستراتيجية.
    peu après son adhésion officielle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'Arménie, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, a respecté l'obligation de placer toutes ses activités nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبعد وقت قصير من انضمامها رسميا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، التزمت أرمينيا بأن تخضع كل أنشطتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    peu après la signature du mémorandum d'accord, les autorités libanaises ont remis à la Commission un dossier de 8 000 pages contenant toutes les informations et toutes les preuves réunies depuis le 14 février 2005. UN 7 - وبعد وقت قصير من توقيع مذكرة التفاهم، أحالت السلطات اللبنانية إلى اللجنة سجلا للقضية يضم 8000 صفحة، احتوت على كل المعلومات والأدلة التي جمعت منذ 14 شباط/فبراير 2005.
    peu après sa livraison, le demandeur avait notifié un défaut de conformité, le véhicule ne correspondant pas à la description sur laquelle les parties s'étaient entendues. UN وبعد وقت قصير من التسليم، أخطر المدعي المدعى عليه بعدم المطابقة بسبب الخروج عن المواصفات التي اتفق عليها الطرفان للمركبة.
    peu après, il a été arrêté et condamné en novembre 2005 à 93 ans de prison. UN وبعد وقت قصير من اعتقاله حكم عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بالسجن لمدة 93 سنة.
    peu après son arrivée, les militaires marocains, en se servant de produits chimiques pour disperser les foules et des flammes pour détruire les tentes, ont avancé dans le camp où se trouvaient des réfugiés non armés. UN وبعد وقت قصير من وصولها إلى المخيم، اخترقت القوات العسكرية المغربية مخيم اللاجئين العُزَّل مستخدمة الأسلحة الكيميائية لتفريق الناس والمواد الحارقة لإتلاف الخيام.
    peu après que cette mesure fut prise, un document interne circula entre différents intérêts banquiers anglais et américains, déclarant : Open Subtitles وبعد وقت قصير من اتخاذ هذا التدبير ،تم تداول وثيقة داخلية بين القطاع الخاص البريطاني والمصالح الأمريكية في العمل المصرفي تذكر:
    Le Centre de coordination de l’action antimines de la Mission d’administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo a été créé à la fin des combats, peu après la Mission d’évaluation interinstitutions menée au Kosovo par le Représentant spécial par intérim du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello. UN تم إنشاء مركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام التابع لبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو عقب توقف القتال مباشرة وبعد وقت قصير من إيفاد البعثة المشتركة بين الوكالات لتقييم اﻷوضاع في كوسوفو بقيادة القائم بأعمال الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد سيرجيو فييرا دي ميللو.
    peu après l'entrée en vigueur de cet instrument dans le pays, le Président ukrainien a adopté un programme décennal de mise en oeuvre qui crée les conditions préalables nécessaires à l'exécution d'activités pertinentes à grande échelle et à long terme par plus de 20 ministères et organes gouvernementaux. UN وبعد وقت قصير من دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في أوكرانيا، اعتمد رئيس بلادنا برنامج لعشر سنوات من أجل تنفيذ الاتفاقية. ويرسي هذا البرنامج الشروط المسبقة اللازمة من أجل عمل على نطاق واسع وطويل الأجل تقوم به الوزارات والهيئات الحكومية الأوكرانية ال20 المختصة.
    Néanmoins, peu après l'occupation, la population a pris conscience de la véritable nature de ce régime et a organisé un mouvement de résistance qui, sous la conduite du maréchal Tito, a commencé à être actif dès juin 1941, deux mois et demi seulement après le début de l'occupation. UN ومع ذلك، وبعد وقت قصير جدا من الاحتلال، أيقن السكان الطبيعة الحقيقية للنظام، ونظموا حركة مقاومة بقيادة المارشال تيتو، بدأت أنشطتها في حزيران/يونيه 1941، بعد شهرين ونصف من الاحتلال.
    peu après le départ de la délégation, le Gouvernement a annoncé les dates du dialogue politique inclusif, qui se tiendra à Bangui du 5 au 22 décembre 2008. UN وبعد وقت قصير من مغادرة الوفد، أعلنت الحكومة أن الحوار السياسي الشامل سيجرى في بانغي في الفترة من 5 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Pendant mon mandat actuel et peu de temps après avoir formé le Gouvernement, l'un des défis les plus redoutables que j'ai eu à relever a été la mutinerie de nos forces frontalières, qui a coûté la vie à 72 personnes. UN خلال فترة ولايتي الحالية وبعد وقت قصير من تشكيل الحكومة، تمثل واحد من أخطر التحديات التي واجهتها في تمرد قوات حرس الحدود لدينا، الذي أودى بحياة 72 شخصا.
    peu de temps après, le dernier accusé en fuite, Goran Hadžić, a été arrêté et transféré au Tribunal, après avoir échappé à la justice pendant sept ans. UN وبعد وقت قصير من اعتقال ملاديتش، ألقي القبض على آخر الفارين، غوران هادزيتش، ونقل إلى المحكمة بعد أن ظل فارا من العدالة طيلة سبعة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد