La médiocre évolution des marchés du travail s'est traduite par des taux élevés d'émigration (en particulier du Mexique, des pays de l'Amérique centrale et de certains pays andins). | UN | وانعكس ضعف التطور في أسواق العمل في ارتفاع مستويات الهجرة النازحة لا سيما من المكسيك وأمريكا الوسطى وبعض بلدان الأنديز. |
Il a noté en outre qu'avant leur arrestation, ces personnes avaient pu circuler librement sur le territoire des États-Unis et de certains pays d'Amérique centrale. | UN | ولاحظت كذلك أن أولئك الأشخاص كانوا يتنقلون بحرية في الولايات المتحدة وبعض بلدان أمريكا الوسطى قبل احتجازهم. |
Dans cette dernière région, les obligations émises par des pays autres que l’Afrique du Sud et quelques pays d’Afrique du Nord ne représentent qu’une proportion négligeable du total. | UN | وتمثل السندات المحلية في جنوب أفريقيا وبعض بلدان الشمال اﻷفريقي الجزء اﻷكبر من السندات المحلية في أفريقيا. |
Tout en reconnaissant l'importance de l'entretien des routes, d'autres participants ont dit que les infrastructures actuelles en RDP lao et dans certains pays voisins de transit laissaient à désirer et que de nouveaux investissements restaient nécessaires. | UN | وعلى الرغم من أن وفود أخرى وافقت على أهمية صيانة الطرق، أكدت على أن الهياكل الأساسية القائمة في جمهورية لاو وبعض بلدان المرور العابر المجاورة لها غير مناسبة، وعلى استمرار الحاجة إلى استثمارات جديدة. |
À cet égard, l'Asie orientale et certains pays d'Asie du Sud-Est ont fait l'objet de nombreuses études. | UN | وقد وثق في هذا الصدد مثال شرق آسيا وبعض بلدان جنوب شرق آسيا توثيقا جيدا. |
Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Des accords de libreéchange contenant des dispositions relatives à la concurrence ont aussi été conclus par les pays de l'AELE, Israël et la Turquie avec des pays d'Europe orientale non membres de l'UE ainsi qu'entre ces derniers. | UN | كما أُبرمت اتفاقات للتجارة الحرة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة بين بعض بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية وإسرائيل وتركيا وبعض بلدان أوروبا الشرقية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك داخل هذه المجموعة الأخيرة. |
En effet, pour la première fois depuis sept ans, la croissance économique pourrait dépasser 3,5 % en 1995 et y participeraient les pays d'Amérique du Nord, d'Amérique latine, d'Europe, d'Asie de l'Est, ainsi que certains pays d'Asie du Sud. | UN | فالواقع أنه ﻷول مرة منذ سبع سنوات قد يتجاوز النمو الاقتصادي ٣,٥ في المائة عام ١٩٩٥ وتشترك في ذلك بلدان أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية وأوروبا وشرق آسيا وبعض بلدان جنوب آسيا. |
Là encore, la jurisprudence du Canada et de certains pays de l'Asie du Sud pourrait être utile à cet égard. | UN | وأشارت للمرة الثانية إلى أن الأخذ بالفقه القانوني المعمول به في بلدان مثل كندا وبعض بلدان جنوب شرق آسيا يمكن أن يكون ذا فائدة في هذا الصدد. |
L’aide alimentaire sous forme de céréales fournies par les principaux donateurs a aussi augmenté, en particulier dans le cas de l’Asie et de certains pays de l’ex-Union soviétique, notamment la Fédération de Russie, où la récolte de 1998 a été très décevante, tandis que les capacités d’importation ont diminué en raison de la dévaluation du rouble. | UN | وزادت كذلك المعونة الغذائية المقدمة في شكل حبوب من جانب المانحين الرئيسيين. وكان هذا صحيحا بالنسبة للمعونة المقدمة إلى آسيا وبعض بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا، وخاصة الاتحاد الروسي، حيث انخفض محصول عام ١٩٩٨ انخفاضا كبيرا، وانهارت قدرة البلد المالية على الاستيراد بعد تخفيض قيمة الروبل. |
Celle-ci tient surtout à l'amélioration radicale du solde de la balance des services de l'Argentine et du Mexique, qui est liée à la contraction des achats à l'étranger de ces pays et qui a très largement contrebalancé la détérioration subie par les soldes des balances de services de tous les pays d'Amérique du Sud et de certains pays d'Amérique centrale. | UN | وقد عوض هذان البلدان معا عن التدهور في رصيد هذا الحساب بل زاد عليه عند جميع بلدان أمريكا الجنوبية وبعض بلدان أمريكا الوسطى اﻷخرى. |
Premièrement, la fécondité cumulée est en-deçà du taux de remplacement de la population dans tous les pays de la CEE, à l'exception des États-Unis et de certains pays de la CEI en Asie centrale. | UN | الأولى هي أن معدلات الخصوبة الإجمالية تأتي دون مستوى الإحلال في جميع بلدان اللجنة، ما عدا الولايات المتحدة الأمريكية وبعض بلدان رابطة الدول المستقلة في آسيا الوسطى. |
Les principaux pays d'origine sont la Croatie, la Roumanie et quelques pays subsahariens, notamment le Nigéria. | UN | أما بلدانهم الأصلية الرئيسية فهي كرواتيا، ورومانيا وبعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومن بينها نيجيريا. |
Le projet de résolution est le produit d'un processus coopératif engagé entre l'Union européenne et quelques pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 37- وقال إن مشروع القرار هو نتاج عملية تعاونية بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Les pays qui bénéficient de la plus forte proportion d'IED Sud-Sud par rapport au total des entrées d'IED sont notamment le Bangladesh, le Cambodge, l'Éthiopie, le Kirghizistan, la Thaïlande, la République-Unie de Tanzanie et quelques pays d'Amérique latine. | UN | والبلدان التي تتلقى أكبر حصة من للاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب، كنسبة من مجموع للاستثمارات الأجنبية المباشرة الداخلة، تشمل إثيوبيا وبنغلاديش وتايلند وجمهورية تنزانيا المتحدة وقيرغيزستان وكمبوديا، وبعض بلدان أمريكا اللاتينية. |
Ce phénomène est particulièrement marqué dans certaines régions d'Afrique, mais on l'observe également en Asie du Sud et dans certains pays d'Amérique latine. | UN | ويظهر ذلك بوضوح شديد في بعض أجزاء من أفريقيا، ويمكن مشاهدته كذلك في جنوب آسيا وبعض بلدان أمريكا اللاتينية. |
Dans la plupart des pays d’Amérique centrale et dans certains pays des Caraïbes, le courant marin chaud a entraîné de graves périodes de sécheresse alors qu’au sud du continent, des pluies diluviennes ont perturbé l’activité économique. | UN | وفي معظم بلدان أمريكا الوسطى وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي، تسبب تيار المحيط الدافئ في جفاف شديد؛ أما في أمريكا الجنوبية، فقد اضطربت اﻷنشطة الاقتصادية بفعل اﻷمطار الزائدة عن الحد. |
Toutefois, il n'est pas dit que l'Asie du Sud et certains pays d'autres sous-régions y parviendront. | UN | بيد أن جنوب آسيا وبعض بلدان بعينها في المناطق دون الإقليمية الأخرى قد لا تكون قادرة على بلوغ هذا الهدف. |
48. La crise en Asie du Sud-Est, la récession au Japon et la situation que connaissent la Fédération de Russie et certains pays d'Amérique latine ont fait apparaître un ensemble de problèmes systémiques ou institutionnels. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إن اﻷزمة في جنوب شرق آسيا، والانكماش في اليابان، والحالة في الاتحاد الروسي وبعض بلدان أمريكا اللاتينية أبرزت عددا من المسائل التي تتعلق بالنظم أو بالمؤسسات. |
Des accords de libreéchange contenant des dispositions relatives à la concurrence ont aussi été conclus par les pays de l'AELE, Israël et la Turquie avec des pays d'Europe orientale non membres de l'UE ainsi qu'entre ces derniers. | UN | كما أُبرمت اتفاقات للتجارة الحرة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة بين بعض بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية وإسرائيل وتركيا وبعض بلدان أوروبا الشرقية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك داخل هذه المجموعة الأخيرة. |
Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), entre 100 et 140 millions de filles et de femmes dans le monde auraient subi des mutilations génitales sous une forme ou une autre. Plus de 28 pays d'Afrique, ainsi que certains pays d'Asie et du Moyen-Orient sont concernés. | UN | 3 - يفيد تقدير صادر عن منظمة الصحة العالمية() أن ما يتراوح بين 100 و140 مليون امرأة وفتاة في العالم خضعن لنوع من أنواع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أكثر من 28 بلدا في أفريقيا وبعض بلدان آسيا والشرق الأوسط. |