certains de ces retraits, par exemple en République démocratique du Congo, ne suivraient pas le calendrier prévu par le Conseil de sécurité. | UN | وبعض هذه التخفيضات، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن تتبع الجدول الزمني الذي يتوخاه مجلس الأمن. |
Or, certains de ces problèmes sont de nature régionale et doivent aussi être abordés. | UN | وبعض هذه المشاكل ذو طبيعة اقليمية وهو يحتاج أيضا إلى المعالجة. |
certaines de ces questions sont examinées plus en détail dans la section suivante ainsi que dans la section E, sur l'écoétiquetage. | UN | وبعض هذه القضايا معروضة بمزيد من الايضاح في الفرع التالي، فضلاعن الفرع هاء الذي يتناول وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
Or, certaines de ces informations se sont révélées être erronées. | UN | وبعض هذه المعلومات قد ثبت أنها غير صحيحة. |
certains de ces États participent activement aux activités relatives à l'exploitation minière des fonds marins en tant qu'investisseurs pionniers ou en tant qu'États certificateurs pour les investisseurs pionniers. | UN | وبعض هذه الدول منخرط انخراطا كبيرا في أنشطة في منطقة قاع البحر باعتبارها مستثمرة رائدة أو دولا مرخصة لمستثمرين رواد. |
Des accords de coopération devront être signés en temps opportun entre l'OMM et certains de ces groupements. | UN | ومن المنتظر أن توقع في الوقت المناسب اتفاقات تعاون بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبعض هذه المجموعات الفرعية. |
certains de ces changements nous ont donné des raisons d'espoir; d'autres non. | UN | وبعض هذه التغيرات يدعونا الى الشعور باﻷمل؛ وبعضها اﻵخر لا يدعونا الى مثل هذا الشعور. |
certains de ces objectifs pourront être réalisés de notre vivant tandis que d'autres seront laissés aux générations à venir. | UN | وبعض هذه اﻷهداف يمكن تحقيقها في حياتنا، بينما سيترك البعض اﻵخر لﻷجيال المقبلة. |
certains de ces projets ont déjà été mis en oeuvre, alors que d'autres seront exécutés en 1995. | UN | وبعض هذه المشاريع نفذ فعلا، في حين سينفذ البعض اﻵخر في عام ١٩٩٥. |
certains de ces changements ont eu des effets positifs, notamment sur le processus de désarmement. | UN | وبعض هذه التغيرات كان لها أثر ايجابي وبصفة خاصة على عملية نزع السلاح. |
certaines de ces circonstances n'étaient considérées ni comme urgentes ni comme exceptionnelles. | UN | وبعض هذه الأحوال لا يدخل في إطار الأحوال العاجلة أو الاستثنائية. |
certaines de ces possibilités étaient évoquées au paragraphe 43 du rapport du Secrétaire général. | UN | وبعض هذه الخيارات مبين في الفقرة 43 من تقرير الأمين العام. |
certaines de ces affections sont très détrimentales pour l'individu atteint et affectent l'espérance de vie et le pouvoir reproducteur. | UN | وبعض هذه الاختلالات مضر جدا بالشخص المصاب ويؤثر في طول العمر وفي احتمالات انجاب ذرية. |
certaines de ces affections sont très détrimentales pour l'individu atteint et affectent l'espérance de vie et le pouvoir reproducteur. | UN | وبعض هذه الاختلالات مضر جدا بالشخص المصاب ويؤثر في طول العمر وفي احتمالات اﻹنجاب. |
certaines de ces informations sont disponibles dans les bases de données commerciales et auprès des serveurs; | UN | وبعض هذه المعلومات متاح من قواعد البيانات التجارية ومقدمي خدمات المعلومات؛ |
certaines de ces arrestations ont été largement couvertes par les médias, même par ceux d'obédience gouvernementale. | UN | وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام. |
certains sont nouveaux, alors que d'autres sont des questions dont le Conseil est saisi depuis des décennies. | UN | وبعض هذه البنود جديد، بينما ما انفك البعض الآخر مدرجا في جدول أعمال المجلس لعقود. |
certains des projets font suite à des projets précédemment approuvés. | UN | وبعض هذه المشاريع استمرار لمشاريع سبقت الموافقة عليها. |
certaines des questions sont extrêmement controversées et ne seront vraisemblablement pas réglées à la troisième session. | UN | وبعض هذه المسائل مثيرة للخلاف بدرجة بالغة، وليس من المرجح أن يتسنى حلها بالكامل أثناء الدورة الثالثة. |
Deuxièmement, ces communications concernent 74 États, dont certains ont été sollicités deux ou trois fois par an. | UN | وثانيا، إن هذه الرسائل تتعلق ﺑ ٧٤ دولة، وبعض هذه الدول كان موضوعا للاتصال مرتين أو ثلاث مرات في السنة. |
La Division de statistique du Secrétariat de l'ONU propose des bases de données statistiques en ligne, dont certaines sont réservées aux abonnés. | UN | 6 - وتوفر شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة قواعد بيانات إحصائية على الشبكة الدولية. وبعض هذه القواعد متاحة للمشتركين فقط. |
certaines d'entre elles sont probablement bien utilisées, mais d'autres, non. | UN | وبعض هذه الموارد ربما ينفق بطريقة وجيهة، أما البعض اﻵخر فلا ينفق على هذه النحو. |
plusieurs de ces défis ont trait au fonctionnement de l'autorité de la concurrence. D'autres sont liés à l'environnement dans lequel opère l'autorité. | UN | وبعض هذه التحديات مرتبط بسير عمل وكالة المنافسة، فيما أن البعض الآخر متأصل في البيئة التي تعمل فيها. |
plusieurs sont précisées dans la Convention et le Comité demande systématiquement aux États parties de s'y reporter. | UN | وبعض هذه الضمانات محدد في الاتفاقية، وتدعو اللجنة باستمرار الدول الأطراف إلى تنفيذ هذه الضمانات. |
une partie de ces informations est disponible au niveau des organismes nationaux et régionaux des PEID, auprès d'autres pays, de l'Organisation maritime internationale (OMI) et des institutions spécialisées des Nations Unies; | UN | وبعض هذه المعلومات متاح من المنظمات الوطنية واﻹقليمية لدى الدول النامية الجزرية الصغيرة، ومن دول أخرى، ومن المنظمة الولية للملاحة البحرية، وكذلك من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
quelquesunes de ces entreprises sont devenues des investisseurs extérieurs, stimulant ainsi les IED SudSud. | UN | وبعض هذه الشركات أصبحت تستثمر في الخارج، معززة الاستثمارات الأجنبية المباشرة فيما بين بلدان الجنوب. |
certaines ont déjà été prises en compte par les organisations. | UN | وبعض هذه الاعتبارات تراعيها المنظمات بالفعل. |
La quantité de cas médicaux rattachés à la drogue est en hausse, et certains ne seront jamais guéris ou réinsérés dans la société. | UN | وعدد الحالات الطبية المتصلة بالمخدرات في ارتفاع، وبعض هذه الحالات لا يمكن شفاؤها أو إعادة تأهيل أصحابها في المجتمع. |
certaines sont le fait même des agents des forces de l'ordre commis à cette tâche. | UN | وبعض هذه اﻷشكال ناتج عن أفعال أفراد قوات اﻷمن أنفسهم، وهم المكلفون بتنفيذ هذه المهمة. |