ويكيبيديا

    "وبغية دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour appuyer
        
    • à l'appui
        
    • afin de soutenir
        
    • afin d'appuyer
        
    • pour soutenir
        
    • afin d'aider
        
    • en vue d'appuyer
        
    • on a besoin de femmes
        
    • pour aider les
        
    pour appuyer les efforts nationaux des pays en développement, l'approfondissement de l'objectif 8 est particulièrement important pour la réalisation de tous les OMD. UN وبغية دعم الجهود الدولية للبلدان النامية، فإن تعزيز الأهداف هام للغاية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    pour appuyer l'initiative avancée par l'Assemblée générale, le Gouvernement de l'Ukraine a déclaré un moratoire sur l'exportation des mines anti-personnel. UN وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Objectif du Tribunal : Mener à bien les activités d'appui juridique et administratif du Tribunal conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies, à l'appui de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal UN هدف المحكمة: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري التي تضطلع بها المحكمة امتثالا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وبغية دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    afin de soutenir son action, des subventions ont été accordées aux associations qui travaillent sur les droits des femmes et le développement ainsi qu'au CEAN. UN وبغية دعم الأعمال ذات الصلة، قُدّمت إعانات مالية للرابطات العاملة في حقل حقوق النساء والتنمية، من قبيل مركز الدراسات المعني بأفريقيا السوداء.
    afin d'appuyer la lutte menée par ces pays contre le trafic de drogues, l'Union européenne a fait bénéficier les pays centraméricains de facilités commerciales sur le marché communautaire. UN وبغية دعم تلك البلـدان في كفاحها ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات قــدم الاتحاد اﻷوروبي لبلدان أمريكا الوسطى تسهيلات تجارية في السوق اﻷوروبية.
    pour soutenir les efforts d'assistance déployés par la communauté internationale, le Japon a fourni une aide immédiate d'urgence d'un montant supérieur à 6,6 millions de dollars des États-Unis. Le Japon a également dépêché au Honduras 205 membres de l'équipe d'aide en cas de catastrophes et 16 membres de l'équipe médicale. UN وبغية دعم جهود اﻹغاثة الدولية، قدمت اليابان على الفور مساعدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ بلغت أكثر من ٦,٦ مليون دولار وأرسلت أيضا فريقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ يتكون من ٢٠٥ أعضاء إلى هندوراس وفريقا طبيا يتكون من ١٦ عضوا إلى نيكارغوا.
    afin d'aider les autorités congolaises à localiser les zones à risque, la MONUSCO a continué de recenser les zones où la consolidation de la paix était menacée par un conflit armé. UN وبغية دعم السلطات الكونغولية في وضع خريطة بالمخاطر، واصلت البعثة عملها على تحديد المناطق التي يشكل فيها النزاع المسلح خطرا على بناء السلام.
    en vue d'appuyer les services de détection et de répression par des mesures de lutte contre la production, la fabrication et le trafic illicites de drogue, il a continué de produire et de distribuer des trousses d'analyse sur le terrain, permettant la détection rapide de drogues et de précurseurs placés sous contrôle. UN وبغية دعم وكالات إنفاذ القانون بتدابير لمكافحة انتاج المخدرات وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، واصل المكتب انتاج وتوزيع أطقم اختبار ميدانية للكشف السريع عن المخدرات والسلائف الخاضعة للمراقبة.
    pour appuyer ces mesures, le Bureau de la vérification interne des comptes a mis au point une base de données permettant de suivre l'application des recommandations des vérificateurs aux comptes. UN وبغية دعم هذه المبادرات، وضع مكتب مراجعة الحسابات الداخلية قاعدة بيانات لتعقب تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    pour appuyer la mise en œuvre de la nouvelle politique de développement, une approche groupée a été adoptée comme moyen d'associer le secteur non public à la promotion des objectifs de développement. UN وبغية دعم تنفيذ سياسة التنمية الجديدة، اتبع نهج تجميعي كوسيلة لإشراك القطاع غير الحكومي في تعزيز الأهداف الإنمائية.
    pour appuyer l'amélioration de ces activités, un programme exhaustif de formation aux achats va être mis en place sur une base régulière. UN وبغية دعم التحسينات في أنشطة الاشتراء سينفذ، على أساس منتظم، برنامج شامل للتدريب على الاشتراء.
    pour appuyer l'Agence dans l'assistance technique et la coopération qu'elle fournit aux pays en développement, le Gouvernement chinois a décidé de donner une somme supplémentaire de 1 million de dollars des États-Unis à l'Agence. UN وبغية دعم الوكالة في مساعدتها التقنية إلى البلدان النامية وتعاونها معها، فقد قررت الحكومة الصينية أن تتبرع للوكالة بمبلغ إضافي مقداره مليون دولار.
    pour appuyer le plein rétablissement des droits à la citoyenneté des sujets britanniques qui sont saint-héléniens, l'Église anglicane de Sainte-Hélène a créé en 1992 une Commission de la citoyenneté en tant que Commission épiscopale. UN وبغية دعم إعادة منح حقوق المواطنة الكاملة لأولئك الرعايا البريطانيين من سانت هيلانة، أنشأت الكنيسة الأنغليكانية في سانت هيلانة لجنة للجنسية في عام 1992 بوصفها لجنة الأسقف.
    18. En outre, pour appuyer d'autres activités préparatoires au niveau national, le secrétariat a accordé des dons ou un financement dans les conditions suivantes : UN ٨١- وعلاوة على ذلك، وبغية دعم أنشطة تحضيرية أخرى على المستوى الوطني، موﱠلت اﻷمانة أو تعهدت بمنح أموال لﻷغراض التالية:
    à l'appui des négociations en cours à l'OMC, la CNUCED était priée de poursuivre la mise à jour de sa base de données sur les obstacles au commerce des services et de la rendre accessible par Internet. UN وبغية دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، يُطلب إلى الأونكتاد أن يواصل عملية استكمال قاعدة بياناته المتعلقة بالحواجز التجارية في مجال الخدمات وأن يتيحها عن طريق شبكة الإنترنت.
    Objectif : Mener à bien les activités d'appui juridique et administratif du Tribunal conformément aux règlements et règles de l'Organisation des Nations Unies à l'appui de la stratégie de fin de mandat UN الأهداف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري التي تضطلع بها المحكمة امتثالا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وبغية دعم استراتيجية إنجاز مهمة المحكمة.
    afin de soutenir la croissance économique et le développement des pays à faible revenu, des ressources devraient être fournies selon des modalités appropriées, notamment s'agissant du degré de concessionnalité et du montant des dons. UN وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح.
    afin de soutenir la croissance économique et le développement des pays à faible revenu, des ressources devraient être fournies selon des modalités appropriées, notamment s'agissant du degré de concessionnalité et du montant des dons. UN وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح.
    afin d'appuyer les bureaux régionaux des droits de l'homme et d'aider le Gouvernement burundais à renforcer ses capacités nationales, il est proposé de créer deux postes supplémentaires d'administrateur recruté sur le plan national. UN وبغية دعم المكاتب الإقليمية لحقوق الإنسان ومساعدة حكومة بوروندي على بناء القدرات الوطنية، يُقترح إنشاء وظيفتين من الوظائف الوطنية.
    afin d'appuyer la consolidation de la paix en Sierra Leone, l'intervenant encourage toutes les parties prenantes à examiner attentivement le Cadre de coopération ainsi que les déclarations des divers intervenants à la réunion de consultation. UN وبغية دعم بناء السلام في سيراليون، فإنه يشجع جميع الأطراف المعنية على أن تدرس بعناية إطار التعاون وبيانات المتحدثين المختلفين في المشاورة.
    pour soutenir les efforts du Gouvernement en faveur de la reconstruction de l'infrastructure sanitaire détruite, on a équipé complètement le laboratoire national de référence du Libéria; on a créé le premier laboratoire pour les tests de médicaments dans le pays; on a créé cinq dépôts de produits sanguins et 11 dépôts de médicaments qui desservent tous les 15 comtés. UN وبغية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة بناء البنية الأساسية الصحية المدمرة، جُهِّز المختبر المرجعي الوطني بالكامل؛ وأنشئ أول مختبر للحساسية من العقاقير وإجراء الفحوص، في البلد؛ كما أنشئت خمسة مصارف للدم وأنشئ 11 مستودعا للعقاقير تقدم الخدمات للبلدان الــ 15 كافة.
    14. afin d'aider le Rapporteur spécial dans sa mission, la Division publiera en septembre de chaque année une compilation des documents qu'elle reçoit ou établit sur la violence à l'égard des femmes. UN ١٤ - وبغية دعم عمل المقرر الخاص، ستتولى الشعبة اصدار تجميع عام في أيلول/سبتمبر من كل عام، للمواد التي تتلقاها أو تعدها بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    22. en vue d'appuyer les efforts en matière d'appels de fonds déployés par les bureaux de pays, des pochettes d'information sur les programmes de pays ont été réalisées pour la Côte d'Ivoire, le Congo, la Guinée, la Guinée-Bissau et le Nigéria. UN ٢٢ - وبغية دعم المكاتب القطرية فيما تبذله من جهود بغرض جمع اﻷموال ، انتجت مجموعة مواد إعلامية قطرية تتعلق بالبرامج وذلك من أجل غينيا ، وغينيا بيساو ، والكونغو ، وكوت ديفوار ، ونيجيريا.
    on a besoin de femmes qui s’occupent des personnes âgées et les pouvoirs publics, comme les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient : UN وبغية دعم مقدمي الرعاية، ينبغي للحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بما يلي:
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) explore de nouvelles options de financement pour aider les pays à les concrétiser. UN وبغية دعم جهود البلدان في تلك المبادرات، تستكشف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خيارات جديدة للتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد