ويكيبيديا

    "وبغية معالجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour remédier à
        
    • pour répondre à
        
    • pour faire face à
        
    • pour résoudre
        
    • pour tenir compte
        
    • pour faire face aux
        
    • afin de traiter
        
    • afin de remédier à
        
    • afin de s'attaquer aux
        
    pour remédier à cet état de choses, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures consistant, notamment, à augmenter le nombre des avocats commis d'office, lequel est passé de 8 à 32. UN وبغية معالجة هذه الحالة اتخذت حكومة بنما العديد من التدابير التي تتمثل بخاصة في زيادة عدد المحامين الذين تضعهم المحاكم تحت تصرف السجناء، من ٨ الى ٣٢ محاميا.
    pour remédier à cet anachronisme, la CARICOM a toujours prôné la démocratisation du Conseil. UN وبغية معالجة هذه المفارقة الزمنية، ما فتئت الجماعة الكاريبية تدعو إلى إرساء الديمقراطية في المجلس.
    pour répondre à cette préoccupation, on a proposé que la question de savoir si un droit à compensation devait être considéré comme pouvant être " invoqué " par le débiteur soit renvoyée à la loi régissant la créance. UN وبغية معالجة هذا القلق، قُدم مقترح بأن البتّ في المسألة المتعلقة بمتى ينبغي اعتبار الحق في المقاصة " متاحا " للمدين، ينبغي الرجوع فيه إلى القانون الذي يحكم المستحقات المقصودة.
    pour faire face à cette tendance et la renverser, le Groupe des 77 et de la Chine souhaiterait souligner les points suivants. UN وبغية معالجة هذا الاتجاه وعكسه، تود المجموعة أن تؤكد على النقاط التالية.
    pour résoudre ces problèmes, le Gouvernement afghan a préparé une stratégie nationale de développement. UN وبغية معالجة تلك المسائل، أعدت حكومة أفغانستان الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    En outre, pour tenir compte des inquiétudes exprimées par de nombreuses parties prenantes à propos de la sécurité les jours qui suivront les élections, les Nations Unies continueront à appuyer les initiatives qui aident à préserver le climat d'ouverture qui caractérise le processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، وبغية معالجة الشواغل التي أعرب عنها العديد من أصحاب الشأن فيما يتعلق بالأمن في أعقاب الانتخابات، ستواصل الأمم المتحدة دعم المبادرات التي تيسر الحفاظ على شمولية عملية السلام.
    pour faire face aux problèmes mondiaux, il faut des réponses mondiales de la communauté internationale tout entière. UN وبغية معالجة القضايا العالمية، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ككل بالاستجابة العالمية.
    afin de traiter de ces problèmes, d'importantes ressources financières et technologiques seront requises. UN وبغية معالجة هذه المشاكل، سيتطلب اﻷمر توفير موارد مالية وتكنولوجية كبيرة.
    afin de remédier à ces carences, un examen exhaustif de la politique actuelle, dont les modalités sont à l'étude, est envisagé. UN وبغية معالجة أوجه القصور في السياسة الحالية، يجري النظر في تنفيذ استعراض شامل تتم حاليا مناقشة طرائقه.
    pour remédier à ces deux situations, il faut proposer plus de choix aux femmes et aux couples pour ce qui est d'avoir et d'élever des enfants. UN وبغية معالجة كلتا الحالتين، فإن النساء والأزواج بحاجة إلى خيارات واسعة عندما يتعلق الأمر بالإنجاب وتربية الأطفال.
    pour remédier à cette situation, la composante policière de la MINUSTAH collabore étroitement avec les organismes des Nations Unies comme le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour la population afin de venir en aide aux victimes. UN وبغية معالجة هذا الوضع، عمل عنصر الشرطة التابع للبعثة عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة مثل مفوضية شؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم الناجين من العنف الجنساني.
    pour remédier à ce manque d'équité, des fonds internationaux ont été reçus de la Commission interaméricaine des femmes de l'Organisation des États américains, qui a aidé à organiser des réunions de village dans la majorité des zones habitées de l'archipel des Bahamas. UN وبغية معالجة هذا الإجحاف في القانون، تم تلقي تمويل دولي من لجنة البلدان الأميركية للمرأة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية مما ساعد في عقد اجتماعات بلديات في غالبية المناطق المأهولة من أرخبيل البهاما.
    pour remédier à cette situation, il faut sensibiliser le secteur privé au rôle qu'il peut jouer dans ce domaine et faire en sorte que les Jordaniens qui savent lire et écrire puissent améliorer leurs connaissances. UN وبغية معالجة هذا الوضع، يتعين على القطاع الخاص أن يدرك الدور الذي يمكنه أن ينهض بأعبائه، وأن يكفل تمكين الأردنيين الملمين بالقراءة والكتابة من تحسين مهاراتهم.
    pour remédier à cette situation préjudiciable aux filles des milieux pauvres, plusieurs projets de micro-crédits et de soutien aux activités génératrices de revenus ont été développés pour soutenir ces familles. UN وبغية معالجة هذه الحالة الضارة بالبنات في الأوساط الفقيرة، اضطُلع بمشاريع عديدة من مشاريع الائتمانات الصغيرة ودعم الأنشطة المولدة للإيرادات من أجل مساندة هذه الأسر.
    pour remédier à cette situation, les États Membres devraient examiner plus avant les divers mandats afin de réduire les doubles emplois d'une façon équilibrée qui tienne compte de leurs différentes priorités. UN وبغية معالجة هذه المسألة، ينبغي للدول الأعضاء أن تتفحص بإمعان الولايات المتصلة بتلك الالتزامات بهدف الحد على نحو متوازن من الحشو مع مراعاة مختلف الأولويات للدول الأعضاء كافة.
    pour répondre à cette préoccupation, certains participants ont proposé que la proposition de projet destinée à solliciter un financement du FEM porte sur deux cycles de présentation des rapports biennaux actualisés. UN وبغية معالجة هذا الشاغل، اقترح بعض المشاركين أن يشمل مقترح المشروع المقدم إلى المرفق لتمويله جولتين من جولات تقديم التقارير المحدثة لفترة السنتين.
    pour répondre à ces critiques, l'article 4 pourrait être modifié comme suit : UN 30 - وبغية معالجة هذه الانتقادات، يمكن إعادة صياغة المادة 4 لتصبح على النحو التالي:
    pour faire face à ces problèmes, les commissions régionales ont été chargées de mener des actions visant à encourager le développement des liaisons de transport interrégional et intrarégional terrestre et terrestre-maritime. UN وبغية معالجة هذه ا لقيود، كُلّفت اللجان الإقليمية بالشروع في اتخاذ إجراءات لتعزيز روابط النقل الأقاليمي البري والبري بحري.
    pour faire face à ce danger imminent, le G8 a, lors de son Sommet de Kananaskis, adopté le Partenariat mondial contre la prolifération d'armes de destruction massive et de matières connexes. UN وبغية معالجة هذه المشكلة الخطيرة، اتّفقت مجموعة الثمانية، في مؤتمر القمة الذي عقدته في كاناناسكيس، على الشراكة العالمية لمناهضة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    pour résoudre ces problèmes, l'organisation prend actuellement des mesures visant à améliorer les compétences du personnel et le suivi et le contrôle des projets. UN وبغية معالجة هذا النوع من المسائل، تتفهم اللجنة أنه يجري وضع عمليات داخلية لبناء قدرات الموظفين وتحسين إدارة المشاريع والرقابة عليها.
    pour tenir compte de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, le Comité a étudié des mesures supplétives dont on pourrait se servir à la place de cet indice, et décidé de proposer d’utiliser pour cela un indicateur de l’instabilité de la production agricole : il s’agirait de la variance de la production agricole par rapport à la tendance, calculée sur période longue. UN وبغية معالجة موضوع الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، نظرت اللجنة في إمكانية اﻷخذ بمقاييس بديلة أخرى، وقررت أن تقترح استخدام مقياس لعدم استقرار اﻹنتاج الزراعي في هذا الغرض. وهذا المقياس المحدد لعدم الاستقرار يشكل فرق اﻹنتاج الزراعي طوال اتجاهه، وهو محسوب خلال فترة طويلة من الزمن.
    pour faire face aux problèmes de l'alimentation et de la nutrition, il faudrait non seulement envisager chaque problème isolément, mais également s'intéresser à cette série de facteurs. UN وبغية معالجة المشاكل المتصلة بالغذاء والتغذية، لا يجب تركيز الاهتمام على قضايا فردية فحسب بل يجب تركيزه على تلك المجموعة من العوامل المحددة: فلا بد من الاعتراف بالطابع المتعدد الجوانب للمشكلة.
    afin de traiter ces problèmes, le Gouvernement a mis 1'accent sur 1'instauration de programmes d'éducation primaire de base. UN وبغية معالجة هذه المشاكل، تهتم الحكومة بالتنفيذ الفعال للتعليم الابتدائي الأساسي.
    afin de remédier à cette situation, des avocats de la défense internationaux ont continué de rendre visite aux détenus et à représenter des personnes sans ressources dans des procédures pénales. UN وبغية معالجة هذا النقص، واصل محامـو الدفاع الدوليون زيارة المحتجزين وتمثيل المعوزين في الإجراءات الجنائية.
    afin de s'attaquer aux problèmes des jeunes, son gouvernement a créé le Ministère de la jeunesse et des sports et a choisi plusieurs domaines prioritaires : emploi, formation professionnelle, santé et environnement. UN وبغية معالجة مشاكل الشباب، يلاحظ أن حكومة ناميبيا قد أنشأت وزارة الشباب والرياضة، وحددت مجالات لﻷولوية فيما يتعلق بأنشطتها: العمالة، والتدريب على المهارات، والصحة، والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد