ويكيبيديا

    "وبغية منع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de prévenir
        
    • afin d'empêcher
        
    • dans le souci de prévenir
        
    • pour prévenir et
        
    afin de prévenir tout acte de torture de la part d'un fonctionnaire de police, le CPP prévoit le droit pour une personne en garde de recevoir la visite d'un médecin légiste. UN وبغية منع جميع أشكال التعذيب على يد موظف شرطة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق الشخص المحتجز في أن يزوره طبيب شرعي.
    afin de prévenir les conflits armés, il faut comprendre leurs origines et chercher à ce que la violence ne soit pas l'option la plus facile à choisir. UN وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف.
    afin de prévenir les grossesses précoces, le Comité préconise de renforcer l’éducation sexuelle et d’organiser des campagnes d’information sur la planification familiale. UN ٠٨٤ - وبغية منع حالات الحمل المبكر، توصي اللجنة بتدعيم التثقيف الجنسي وبشن حملات إعلامية بشأن تنظيم اﻷسرة.
    afin de prévenir l'emploi sans discrimination de ces armes, la Chine a toujours eu une attitude très prudente et a toujours été consciente de ses responsabilités en matière d'exportation de mines terrestres. UN وبغية منع الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية، اتخذت الصين دائماً موقفاً يتسم بالحصافة والمسؤولية البالغتين إزاء تصدير اﻷلغام البرية.
    En conséquence, afin d'empêcher la falsification et l'utilisation abusive de ces documents et d'aider les autorités chargées du contrôle des exportations d'armes, le Groupe propose que l'ONU crée sur l'Internet un registre des fonctionnaires - avec un modèle de leurs signatures certifiées - habilités à signer ces certificats. UN لذا، وبغية منع تزوير شهادات المستعمـل النهائي وإساءة استخدامها، ولمساعدة سلطات الرقابة على تصدير الأسلحة، ينبغي وضع إجراءات وطنية لضبط إصدار هذه الشهادات والتثبّت منها.
    dans le souci de prévenir l'usage excessif et arbitraire de la force dans le contexte des conflits armés, le Rapporteur spécial insiste une fois encore sur l'importance que revêt la traduction en justice des coupables et l'application de sanctions. UN وبغية منع استخدام القوة استخداماً مفرطاً وتعسفياً في إطار النزاعات المسلحة، يشدد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    53. afin de prévenir les grossesses précoces, le Comité préconise de renforcer l’éducation sexuelle et d’organiser des campagnes d’information sur la planification familiale. UN ٣٥- وبغية منع حالات الحمل المبكر، توصي اللجنة بتدعيم التثقيف الجنسي وبشن حملات إعلامية بشأن تنظيم اﻷسرة.
    afin de prévenir et d'éliminer effectivement les disparitions forcées de femmes, le Groupe de travail a conscience qu'il importe que les États élaborent une stratégie nationale globale tenant compte des besoins spécifiques des femmes et fondée sur les principes de l'égalité des sexes. UN وبغية منع حالات الاختفاء القسري للنساء واستئصال شأفتها بصورة فعالة، يُسلِّم الفريق العامل بأهمية وضع الدول سياسة وطنية شاملة من منظور جنساني على أساس مبادئ تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين.
    afin de prévenir de telles infractions, la police s'efforce d'identifier les personnes qui enfreignent la loi dans le cercle familial, les alcooliques chroniques et les malades mentaux qui constituent une menace directe pour leur entourage. UN وبغية منع هذه الجرائم، تقوم الشرطة بالكشف عن مرتكبي الانتهاكات داخل الأسرة، وعن السكّيرين المزمنين، والمرضى النفسيين، ممن يشكِّلون خطراً مباشراً على محيطهم.
    Davantage de clarté est nécessaire quant à la meilleure manière d'assurer le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire et afin de prévenir et de réprimer les faits internationalement illicites. UN وتستدعي الحاجة إلى قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بأفضل وسيلة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبغية منع وقمع الأفعال غير المشروعة دولياً.
    afin de prévenir les préjugés religieux, la Commission de l'éducation religieuse dans les écoles élémentaires et secondaires, instituée en 2004, était composée de représentants de toutes les Églises et communautés religieuses, ainsi que de spécialistes de l'éducation. UN وبغية منع التعصب الديني، أُنشئت في عام 2004 لجنة التثقيف الديني في المدارس الابتدائية والثانوية، التي تضم ممثلين عن جميع الكنائس والطوائف الدينية، إلى جانب خبراء في التعليم.
    afin de prévenir les actes unilatéraux des États prohibés, il devrait y avoir des restrictions quant aux personnes habilitées à accomplir des actes unilatéraux au nom des États. UN وبغية منع الأفعال الانفرادية للدول، التي تُعتبر من الأفعال المحظورة، يجب أن توضع تقييدات فيما يتصل بالأشخاص المؤهلين للقيام بأفعال انفرادية باسم الدول.
    afin de prévenir toutes les formes de discrimination négative, le Réseau coopère avec les autres organisations intéressées et associe à ses activités des représentants des différents secteurs et domaines fonctionnels. UN وبغية منع جميع أشكال التمييز السلبي، يلاحظ أن الشبكة تضطلع بالتعاون اللازم مع سائر المنظمات المعنية، كما أنها تنظم لقاءات لممثلي شتى القطاعات والمجالات الوظيفية.
    Pour lutter contre des activités criminelles comme la prostitution, le rapt et la traite des femmes, et afin de prévenir et de réfréner la violence familiale, le Gouvernement chinois a, au cours des dernières années, pris des mesures dans les domaines ci-après : UN واتخذت الحكومة الصينية تدابير في المجالات التالية أثناء السنوات القليلة الماضية بغية مكافحة الأنشطة الإجرامية مثل البغاء وخطف النساء والاتجار بهن وبغية منع العنف العائلي وكبحه.
    afin de prévenir toute forme d'exploitation, un processus visant à ce que le consentement soit donné en toute connaissance de cause doit s'enclencher. UN 102 - وبغية منع شتى أشكال الاستغلال، من الضروري تطبيق إجراءات جدية لتنفيذ مبدأ الموافقة المستنيرة.
    afin de prévenir la traite des femmes et des enfants, on conduit une vaste campagne d'information et de sensibilisation dans toutes les régions du pays. UN 402 - وبغية منع الاتجار بالمرأة والفتاة تجرى أنشطة وقائية وتثقيفية واسعة النطاق في جميع ولايات جمهورية أوزبكستان.
    186. afin de prévenir l'exploitation sexuelle des mineurs, le Ministère de l'éducation de la République du Bélarus contrôle également les procédures d'envoi d'étudiants à l'étranger, les procédures d'adoption et les activités des agences de mannequins. UN 186 - وبغية منع إمكان الاستغلال الجنسي لقُصّر، تتولى وزارة التعليم في جمهورية بيلاروس المراقبة على عملية إرسال طلاب إلى الخارج للدراسة وتبني الأطفال وأنشطة وكالات وضع النماذج.
    29. afin de prévenir la traite des travailleurs migrants, le Gouvernement prévoit de mettre en place un système permettant de classer les agences pour l'emploi posant problème et de prendre des mesures sévères à leur encontre. UN 29- وبغية منع الاتجار بالعمال المهاجرين، تخطط الحكومة لوضع نظام لتصنيف وكالات التوظيف المتورطة واتخاذ تدابير صارمة ضدها.
    afin d'empêcher l'exploitation des femmes par extraction de leurs ovules, il sera nécessaire que chaque État adopte une loi autorisant le don des ovules humains mais interdisant leur vente. UN وبغية منع استغلال النساء من أجل استخراج البويضات منهن، سيكون من الضروري أن تسن كل دولة قوانين تسمح بمنح البويضات البشرية، ولكنها تحظر بيعها.
    dans le souci de prévenir l'usage excessif et arbitraire de la force dans le contexte des conflits armés, le Rapporteur spécial insiste une fois encore sur l'importance que revêt la traduction en justice des coupables et l'application de sanctions. UN وبغية منع استخدام القوة استخداماً مفرطاً وتعسفياً في إطار النزاعات المسلحة، يشدد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    pour prévenir et combattre ce type de criminalité, les États doivent comprendre parfaitement le phénomène et les modes opératoires des groupes ou individus qui se livrent à ces activités. UN وبغية منع هذه الأشكال من الجرائم ومكافحتها، يتعيَّن على الدول أن تكون قادرة على اكتساب فهم كامل لهذه الظاهرة وأساليب عملها وللجماعات أو الأفراد الضالعين في هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد