ويكيبيديا

    "وبغير ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faute de quoi
        
    • sinon
        
    • autrement
        
    faute de quoi, ces activités nouvelles doivent être reportées à un exercice biennal ultérieur. UN وبغير ذلك سيتعين تأجيل هذه اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    faute de quoi, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice biennal ultérieur. UN وبغير ذلك سيتعين تأجيل هذه اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    faute de quoi, ce programme se réduira à une politique néolibérale de plus, conforme à celles des dernières décennies pour lesquelles la création d'emplois était le corollaire de la croissance économique. UN وبغير ذلك لن تكون النتيجة سوى تكرار السياسات النيولبرالية التي شهدتها عقود الماضي وكانت تتعامل مع خلق فرص العمل باعتباره نتيجة تترسّب عن ارتفاع النمو الاقتصادي.
    sinon, à quoi bon adopter des décisions et des résolutions? UN وبغير ذلك لا معنى لاتخاذ هذه المقررات والقرارات.
    autrement, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وبغير ذلك سيتعين تأجيل هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    faute de quoi, le processus de règlement du problème et de rapatriement librement consenti à la suite des conflits peut se prolonger pendant des années et finir par épuiser les ressources que les donateurs affectent aux situations d'urgence. UN وبغير ذلك ستطول عملية حل المشكلة والعودة الطوعية لهؤلاء الناس بعد النزاع لسنوات عديدة وقد تستنزف في النهاية الموارد التي يخصصها المانحون لحالات الطوارئ.
    faute de quoi, il serait injuste de demander au Soudan de continuer à accueillir tous ces réfugiés alors que la communauté internationale ne s'acquitte pas de ses responsabilités à leur égard. UN وبغير ذلك سيكون من المجحف مطالبة السودان بأن يستمر في استضافة هؤلاء اللاجئين دون أن تضطلع اﻷسرة الدولية بمسؤوليتها كاملة تجاههم.
    De fait, dans de nombreux systèmes juridiques, de telles mesures sont censées déboucher sur une telle procédure dans un délai donné, faute de quoi elles deviennent caduques. UN والواقع أنه، في العديد من النظم القانونية، يتوقع أن تؤدي تلك التدابير المؤقتة إلى اجراءات محكمية فعلية في غضون مدة زمنية معينة، وبغير ذلك ينقضي سريان التدابير المؤقتة.
    Ces subventions devaient être réduites ou totalement supprimées et le volume des importations venant des pays en développement devait être considérablement accru, faute de quoi l'aide accordée à ces pays n'était d'aucune utilité. UN ويجب تخفيض هذه الإعانات أو إلغاؤها بالكامل، كما يجب أن يزداد حجم الواردات من البلدان النامية بصورة كبيرة. وبغير ذلك تكون المساعدات المقدمة إلى هذه البلدان عديمة الفائدة.
    faute de quoi, l'amélioration de la condition humaine et le progrès de la civilisation dans ses dimensions tant spirituelles que matérielles continueront d'échapper aux meilleures actions de l'humanité. UN وبغير ذلك فإن إصلاح أحوال البشرية والنهوض بالحضارة في بعديها الروحي والمادي سيستمران في عدم الاستفادة من أفضل جهود البشر.
    faute de quoi, il faillirait gravement aux engagements prévus dans les Accords de paix et perdrait une occasion historique de corriger une distorsion profonde de la politique socioéconomique du Guatemala. UN وبغير ذلك تكون قد فشلت فشلا ذريعا في الامتثال لاتفاقات السلام وفي الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية لتصحيح الاختلال العميق في السياسة الاجتماعية - الاقتصادية في غواتيمالا.
    Le Comité devrait être doté d'un programme de travail novateur comprenant des critères permettant véritablement de mesurer les progrès accomplis par les territoires non autonomes sur la voie de l'autodétermination, faute de quoi il ne réussira pas à s'acquitter de son mandat avant la fin de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وذكر أنه ينبغي أن تنطلق أي خطة عمل مبتكرة من أُسس واقعية بحيث تعكس حالة تقدُّم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو تقرير المصير. وبغير ذلك تفشل اللجنة في تحقيق الولاية الموكلة إليها في إطار العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Mme Chanet, contestant ce point de vue, dit qu'un défendeur sans ressources qui ne parle pas la langue utilisée par son conseil doit avoir le droit de recourir aux services d'un interprète en toutes circonstances, faute de quoi il comparaît devant le tribunal sans l'aide de son conseil. UN 64 - السيدة شانيه: قالت إنه، على العكس من ذلك، فالمتهم المعوز الذي لا يتكلم اللغة التي يستعملها المحامي ينبغي أن يكون له على الدوام الحق في استعمال خدمات مترجم شفوي. وبغير ذلك سيعرض المتهم على المحكمة دون أن يكون في صفه محام.
    Un extrait des conventions matrimoniales des époux est transmis, à la diligence du notaire qui les aura reçues, au parquet général à fin de conservation au répertoire civil et d'inscription dans un fichier, faute de quoi les clauses dérogatoires au droit commun ne pourront être opposées aux tiers qui ont contracté avec les époux dans l'ignorance de ces conventions matrimoniales. UN يرسل ملخص للاتفاقيات الزواجية للزوجين بناء على طلب كاتب العدل الذي تلقاها إلى المحكمة العامة بغرض حفظه في الجدول المدني وإدراجه في بطاقة، وبغير ذلك لا يمكن المواجهة بالشروط المخالفة للغير الذين تعاقدوا مع الزوجين في حالة الجهل بالاتفاقيات الزواجية.
    Il ressort des procès-verbaux faisant foi relatifs aux processus constituant que la volonté du constituant a été de donner la plus large couverture possible au droit à la vie, faute de quoi se créerait < < un conflit insurmontable entre la situation de l'évêque et celle du coprince > > . UN ومن واقع السجلاّت التي تحوي الدلائل بالنسبة للعملية الدستورية فقد يتضح أن إرادة واضع الدستور كانت تتمثّل في كفالة أوسع تغطية ممكنة للحق في الحياة. وبغير ذلك لكان الأمر يشكّل " تنازعا لا يمكن تجاوزه بين شرط الأُسقُف وشرط الأمير " .
    sinon, ces catastrophes ne pourront jamais être prévenues, et la paix, la sécurité et la stabilité internationales seront constamment menacées. UN وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر.
    sinon, au lieu de la société multiethnique que nous nous sommes tous engagés à créer, nous nous retrouverons sous peu face à un Kosovo-Metohija ethniquement pur. UN وبغير ذلك فإنه بدلا من إنشاء مجتمع متعدد الأعراق نلتزم به جميعا، سرعان ما ستصبح كوسوفو وميتوهيا مطهرتين عرقيا.
    sinon, les pays et les peuples concernés peuvent vite retomber dans le conflit. UN وبغير ذلك فإن من السهل أن تعود البلدان والشعوب إلى الوقوع في قبضة الصراع من جديد.
    autrement, il perdurera et compromettra le potentiel qu'offre le secteur des industries extractives pour le développement et la lutte contre la pauvreté. UN وبغير ذلك سيظل النـزاع مستمراً وسيؤثر سلباً على إمكانات لتحقيق التنمية والحد من الفقر بفضل قطاع الصناعات التعدينية.
    autrement, la Commission devrait aussi déterminer si ces pièces ne devraient pas être détruites elles aussi. UN وبغير ذلك سيتعين على اللجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كان يلزم تدمير هذه البنود هي اﻷخرى.
    On risquerait autrement de créer des contradictions entre les dispositions de documents constituant un seul et même système de normes et de principes interdépendants en matière de droit spatial. UN وبغير ذلك يمكن أن تنشأ أوجه تنازع بين أحكام نصوص تشكل نظاما واحدا من المعايير والمبادىء الخاصة بقانون الفضاء .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد