ويكيبيديا

    "وبفضل التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce aux mesures
        
    grâce aux mesures adoptées, le problème de la traite des êtres humains n'est pas fortement répandu au Bélarus. UN وبفضل التدابير المتخذة، فإن مشكلة الاتجار بالبشر ليست واسعة الانتشار في بيلاروس.
    Finalement, grâce aux mesures d'urgence ordonnées par la Cour internationale de Justice, les contingents nicaraguayens ont dû se retirer de notre territoire. UN أخيرا، وبفضل التدابير العاجلة التي أمرت بها محكمة العدل الدولية تعين على القوات النيكاراغوية مغادرة أراضينا.
    grâce aux mesures adoptées, le nombre des accidents et celui de leurs victimes diminuent. UN وبفضل التدابير المعتمدة، تناقص عدد الحوادث وكذلك عدد ضحايا الحوادث.
    grâce aux mesures énergiques prises par les autorités compétentes, la contrebande d'armes à feu est en baisse depuis deux ans et a pu être maintenue à un niveau relativement bas. UN وبفضل التدابير الشديدة التي اتخذتها السلطات المعنية، فقد أظهر عدد الأسلحة النارية المهربة انخفاضا تدريجيا في السنتين الماضيتين وبقي مستواه منخفضا نسبيا منذ ذلك الحين.
    grâce aux mesures de sécurité très rigoureuses, il n'a pas été blessé. UN وبفضل التدابير الأمنية الصارمة التي اتخذت لم يتعرض لأي أذى.
    grâce aux mesures prises par le Gouvernement, ce montant a été ramené à 56 milliards de roubles au 1er septembre 1999. UN وبفضل التدابير التي اتخذتها الحكومة، تراجع هذا المبلغ إلى 56 مليار روبل في الأول من أيلول/سبتمبر 1999.
    grâce aux mesures décrites ci-dessus, les Cambodgiens connaissent mieux le principe selon lequel ils sont libres de choisir leur conjoint et de décider du mariage. UN وبفضل التدابير السالفة الذكر المتخذة لغاية الآن، أصبح الكمبوديون أكثر وعيا بالحرية في الزواج.
    En outre, grâce aux mesures déjà prises, la discrimination raciale et l'intolérance ne constituent actuellement pas un problème flagrant. UN وكذلك وبفضل التدابير المتخذة، فإن التمييز العنصري والتعصب لا يظهران حالياً كمشكلة واضحة في ليختنشتاين.
    grâce aux mesures décrites dans le précédent rapport et aux efforts du personnel, l'utilisation du centre n'a cessé d'augmenter. UN 4 - وبفضل التدابير التي حددت في التقرير السابق والجهود التي بذلها موظفو الخدمات، أخذ استخدام المركز يتزايد باطراد.
    grâce aux mesures prises pour réorganiser ces sites, ils sont désormais au nombre de 26, dont cinq nouveaux villages dotés de logements, d'équipements de base et desservis par les services collectifs. UN وبفضل التدابير المتخذة لإعادة تنظيم هذه الأماكن يوجد حالياً 26 مستوطنة من بينها خمس قرى جديدة مزودة بوحدات سكنية ومرافق أساسية ومرافق الخدمات المشتركة.
    grâce aux mesures prévues par le protocole, l'AIEA peut maintenant vérifier l'absence sur notre territoire de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وبفضل التدابير المنصوص عليها في البروتوكول، أصبح بإمكان الوكالة الآن التحقق من خلو أراضينا من أي مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    grâce aux mesures radicales prises par le gouvernement, le pays a progressé sur le plan économique et aujourd'hui la croissance de son PIB est l'une des plus rapides de la Communauté d'États indépendants. UN وبفضل التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة، فقد أُحرز تقدم في مجال التنمية الاقتصادية في البلد، واليوم أصبح معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي من أسرع المعدلات في بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    grâce aux mesures énergiques prises en la matière, le Turkménistan a obtenu la certification relative à l'interruption totale de la circulation du poliovirus sauvage endémique. UN وبفضل التدابير الحازمة المتخذة في هذا الشأن، حصلت تركمانستان على شهادة تتعلق بالوقف التام لانتشار فيروس شلل الأطفال المتوطّن الحاد.
    grâce aux mesures législatives et administratives prises par le Gouvernement chinois, à l'heure actuelle, les minorités vivant dans le pays jouissent du droit de participer aux affaires de l'Etat sur un pied d'égalité, d'utiliser leur propre langue, de pratiquer leur religion et leurs coutumes. UN وبفضل التدابير التشريعية واﻹدارية التي اعتمدتها حكومة الصين، تتمتع اﻷقليات اﻹثنية في البلد فعليا بحقها في المشاركة في شؤون الدولة على قدم المساواة، واستعمال لغتها الخاصة، وممارسة ديانتها، واتباع تقاليدها.
    grâce aux mesures que nous avons prises, le pays a connu, ces dernières années, la stabilité macroéconomique, des taux annuels réguliers de croissance économique oscillant entre 8 et 9 % en moyenne, de faibles taux d'inflation, un investissement étranger direct considérable et une augmentation du niveau réel des revenus de la population. UN وبفضل التدابير المتخذة، أمكن ضمان الاستقرار الاقتصادي الكلي، والنسب السنوية الثابتة للنمو الاقتصادي بمعدل 8 إلى 9 في المائة، والنسب المتدنية للتضخم، والاجتذاب الواسع النطاق للاستثمارات الأجنبية وزيادة المستوى الحقيقي لدخل سكان البلاد في السنوات الأخيرة.
    67. Depuis six ans, grâce aux mesures prises, le nombre d'infractions liées à la violence dans la famille et au foyer baisse régulièrement. UN 67- وبفضل التدابير المتخذة خلال السنوات الستة الماضية حققت كازاخستان انخفاضاً مطرداً في معدل الجريمة في مجال العلاقات الأسرية.
    grâce aux mesures législatives, organisationnelles et préventives qu'elle a prises, la prévalence de la contamination par le VIH/sida en Moldova est relativement faible. UN وبفضل التدابير التشريعية التنظيمية والوقائية المتخذة، توجد في جمهورية مولدوفا نسبة منخفضة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    21. grâce aux mesures prises en faveur de l'éducation des filles, le nombre total d'enfants scolarisés dans l'enseignement primaire et dans l'enseignement secondaire a quasiment triplé entre 2004 et 2008 pour s'établir respectivement à 438 901 et 1 222 403 élèves, dont 47 % étaient des filles. UN 21- وبفضل التدابير التي اتُّخذت من أجل تعليم الفتيات ارتفع العدد الإجمالي لأطفال المدارس في التعليم الابتدائي وفي التعليم الثانوي بثلاثة أمثال تقريباً بين عامي 2004 و2008 فأصبح 901 438 و403 222 1 تلميذاً، منهم 47٪ من الفتيات.
    grâce aux mesures policières et économiques adoptées par le Gouvernement afghan, 18 des 34 provinces afghanes ne cultivent plus le pavot à opium (contre seulement 6 en 2006), les résultats les plus impressionnants ayant été enregistrés dans la province de Nangarhar, qui ne produit plus d'opium alors qu'elle était la deuxième province productrice en 2007. UN وبفضل التدابير التي اتخذتها الحكومة الأفغانية في مجالي الشرطة والاقتصاد، أقلعت 18 مقاطعة من بين مقاطعات أفغانستان الـ 34 عن زراعة خشخاش الأفيون (مقابل 6 فقط في 2006) وقد سجلت أبرز النتائج في مقاطعة نانغارهار التي لم تعد تنتج الأفيون في حين أنها كانت تحتل الرتبة الثانية ضمن المقاطعات المنتجة في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد