ويكيبيديا

    "وبفضل التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à la coopération
        
    • grâce à la collaboration
        
    • tirés d'une coopération
        
    • par la coopération
        
    grâce à la coopération internationale et au partenariat, les enquêtes sur ces attentats sont en cours et on a déjà procédé à des arrestations. UN وبفضل التعاون والشراكة الدوليين، تسير التحقيقات في أعمال القصف هذه في مجراها، وقد ألقي القبض على بعض المتهمين فعلا.
    grâce à la coopération et à l'aide du Fonds monétaire international, les réserves en devises étrangères de la Banque centrale ont augmenté. UN وبفضل التعاون مع صندوق النقد الدولي ومساعدته، ازداد احتياطي العملة اﻷجنبية.
    grâce à la coopération de différentes organisations internationales et locales, une réduction très sensible du nombre de mineurs vagabonds a été enregistrée en Arménie ces dernières années. UN وبفضل التعاون مع منظمات دولية ومحلية مختلفة، سُجِّل في الوقت الحالي انخفاض شديد في عدد الأحداث المشردين في أرمينيا.
    grâce à la collaboration et à l'harmonie constantes entre tous ses membres, nous avons réalisé d'importants progrès dans la défense des intérêts du monde en développement. UN وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي.
    grâce à la collaboration qui s'est instaurée entre le Gouvernement turc et le HCR, il a été possible d'assurer le rapatriement librement consenti d'un demi-million de personnes réfugiées en Turquie depuis 1991. UN وبفضل التعاون بين حكومة تركيا والمفوضية تحققت اﻹعادة الطوعية لنصف مليون لاجئ في تركيا منذ عام ١٩٩١.
    Des avantages considérables en termes économiques, de sûreté, de sécurité et de non-prolifération pourraient donc être tirés d'une coopération internationale en faveur de la construction et de la gestion de dépôts internationaux de combustible usé et de déchets nucléaires. UN وبفضل التعاون الدولي في بناء وتشغيل مستودعات دولية مخصصة للوقود النووي المستهلك وللنفايات النووية يمكن بالتالي تحقيق مزايا كبرى من الناحية الاقتصادية ومن حيث الأمان والأمن وعدم الانتشار.
    grâce à la coopération régionale et internationale et à l'assistance de la communauté internationale les engagements pris dans le cadre de l'accord pourront se concrétiser. UN وبفضل التعاون الإقليمي والدولي، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، سيمكن تنفيذ التعهدات المضطلع بها في إطار هذا الاتفاق.
    grâce à la coopération ainsi établie, Cuba a pu développer la formation du personnel et renforcer l'appui technique et matériel nécessaire. UN وبفضل التعاون الذي أقيم في إطار ذلك البرنامج، استطاعت كوبا أن توسع نطاق تدريب الموظفين وأن تعزز الدعم التقني والمادي.
    grâce à la coopération internationale, deux projets de reconstruction progressive d'usines nucléaires et d'amélioration de la sûreté ont été menés à bien. UN وبفضل التعاون الدولي، جرى تنفيذ مشروعين للتشييد التدريجي للمعامل النووية وتحسين الأمان.
    grâce à la coopération internationale, deux projets de reconstruction progressive d'usines nucléaires et d'amélioration de la sûreté ont été menés à bien. UN وبفضل التعاون الدولي، جرى تنفيذ مشروعين للتشييد التدريجي للمعامل النووية وتحسين الأمان.
    grâce à la coopération qui s'est instaurée entre le Président de l'Assemblée générale et les présidents des Grandes commissions, des progrès considérables ont été réalisés en matière de ponctualité. UN وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد.
    grâce à la coopération bilatérale avec des institutions internationales, notamment de l'Inde, le programme concernant la radioastronomie et les sciences spatiales fondamentales continue d'être amélioré. UN وبفضل التعاون الثنائي مع المؤسسات الدولية، وبخاصة المؤسسات الهندية، ما زالت عملية تحسين البرنامج مستمرة في مجال علم الفلك اﻹشعاعي وعلوم الفضاء اﻷساسية.
    grâce à la coopération des équipes du Département de l'information, les photographies de la Cour sont, depuis 2011, également disponibles sur le site Internet de la phototèque des Nations Unies. UN وبفضل التعاون القائم مع إدارة شؤون الإعلام، أتيحت أيضا صور المحكمة على موقع الأمم المتحدة للصور منذ عام 2011.
    grâce à la coopération de l'Espagne, des concours publics sont organisés pour sélectionner les magistrats du siège et les juges d'application des peines. UN وبفضل التعاون مع إسبانيا، نظمت مسابقات عامة لاختيار القضاة وقضاة إنفاذ الأحكام.
    grâce à la coopération établie entre la Banque des pauvres et l'Union des femmes, on a pu améliorer les conditions de vie de nombreuses femmes des zones rurales. UN وبفضل التعاون بين مصرف الفقراء والتحاد النسائي، تحسنت حياة الكثيرات من النساء الريفيات، وتخلصت الكثيرات منهن من الجوع والفقر.
    Néanmoins, grâce à la coopération active qui s'est instaurée entre les membres de cet organe principal, il a été possible de garder à l'esprit et dans la pratique de cet organe si important des Nations Unies ces valeurs fondamentales. UN وبفضل التعاون النشط بيـــن مختلف أعضاء هذا الجهاز الرئيسي تم الحفاظ على هذه القيم اﻷساسية في فكر وممارسة هذا الجهاز البالغ اﻷهمية من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    grâce à la coopération avec l'OIM, plus de 250 fonctionnaires des agences chargées d'appliquer la loi et d'autres organismes ont suivi en 2012 des stages de formation concernant la lutte contre la traite des personnes. UN وبفضل التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، أكمل أكثر من 250 من موظفي وكالات إنفاذ القوانين وغيرها من الهيئات في عام 2012 دورات تعليمية في موضوع مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    grâce à la coopération des équipes du Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, les photographies de la Cour sont, depuis 2011, également disponibles sur le site Internet < < UN Photo > > . UN وبفضل التعاون القائم مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، أتيحت أيضا صور المحكمة على موقع الأمم المتحدة للصور منذ عام 2011.
    grâce à la collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, le bureau étend ses activités aux pays suivants : Angola, Burundi et République démocratique du Congo. UN وبفضل التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، تمتد أنشطة المكتب لتشمل البلدان التالية: أنغولا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au cours de la période considérée, grâce à la collaboration étroite des États Membres, trois fugitifs ont été arrêtés dans la région. UN 86 - وبفضل التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، تسنى إلقاء القبض على ثلاثة هاربين في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    grâce à la collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, le bureau étend ses activités aux pays suivants : Angola, Burundi et République démocratique du Congo. UN وبفضل التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ستمتد أنشطة مكتب لتشمل البلدان التالية: أنغولا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des avantages considérables en termes économiques, de sûreté, de sécurité et de non-prolifération pourraient donc être tirés d'une coopération internationale en faveur de la construction et de la gestion de dépôts internationaux de combustible usé et de déchets nucléaires. UN وبفضل التعاون الدولي في بناء وتشغيل مستودعات دولية مخصصة للوقود النووي المستهلك وللنفايات النووية يمكن بالتالي تحقيق مزايا كبرى من الناحية الاقتصادية ومن حيث الأمان والأمن وعدم الانتشار.
    Il est prévu de surveiller l'état du plus grand nombre possible d'instruments afin d'en encourager l'application par des avis techniques et juridiques sur leur portée pour les pays, par des séminaires de formation et entre activités de renforcement des capacités, et par la coopération régionale en vue d'une application coordonnée. UN وسيُعزز التنفيذ برصد أكبر عدد ممكن من الصكوك القانونية، بفضل المشورة التقنية والقانونية بشأن الآثار على البلدان، وبفضل الحلقات الدراسية التدريبية والأنشطة الأخرى في مجال بناء القدرات، وبفضل التعاون دون الإقليمي الرامي إلى تنسيق التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد