ويكيبيديا

    "وبفضل التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce aux progrès
        
    grâce aux progrès réalisés dans les TIC, l'accès aux techniques du savoir et de la production - et leur diffusion - n'a jamais été aussi facile. UN وبفضل التقدم المحرز في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبح الحصول على المعرفة وتقنيات الإنتاج أيسر منه في أي وقت مضى.
    À l'heure actuelle, grâce aux progrès de la science et de la technologie, nous pouvons vaincre la maladie, la pauvreté, la faim, la haine et la guerre. UN وبفضل التقدم العلمي والتكنولوجي أصبح بإمكاننا حاليا، أن نقهر المرض والفقر والمجاعة والحقد والحرب.
    grâce aux progrès réalisés dans ce domaine, le secteur privé affiche déjà une croissance soutenue. UN وبفضل التقدم المحرز في هذا المجال، حقق القطاع الخاص نمواً مطرداً.
    grâce aux progrès que ses collègues et lui-même ont accomplis dans leurs travaux, M. Mehlis a pu m'informer que la Commission entamerait aujourd'hui sa phase véritablement opérationnelle. UN وبفضل التقدم الذي أحرزه السيد ميلهيس هو وزملاؤه في أعمالهم، أخبرني بأن اللجنة ستشرع اليوم فعلا في عملياتها.
    grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. UN وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة.
    grâce aux progrès de l'Union européenne, la souveraineté classique s'est trouvée remplacée pour ses États membres par une interdépendance dont les effets positifs sont éclatants. UN وبفضل التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأوروبي، استعاضت دوله الأعضاء عن السيادة الكلاسيكية بالتكافل الذي تدعو آثاره الإيجابية إلى الإعجاب.
    grâce aux progrès réalisés dans les discussions qui ont lieu au Groupe de travail à composition non limitée, les travaux sur cet aspect de l'ensemble des propositions en sont maintenant à un stade bien avancé. UN وبفضل التقدم الذي أحرز في المناقشات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بلغ هذا العنصر من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة النهائية مرحلة متقدمة تماما.
    grâce aux progrès réalisés dans le domaine de l'industrialisation, le Kazakhstan avait créé un nombre élevé d'emplois rémunérés correctement. UN ١١- وبفضل التقدم المحرز في مجال التصنيع، حققت كازاخستان مستويات عمالة عالية بأجور لائقة.
    grâce aux progrès réalisés, la parité filles/garçons au primaire est envisageable en 2015 mais difficile au secondaire. UN وبفضل التقدم المحرز، يمكن تحقيق التكافؤ بين الفتيات والفتيان في مرحلة التعليم الابتدائي في عام 2015 ولكن من الصعب بلوغ هذا الهدف في مرحلة التعليم الثانوي.
    grâce aux progrès accomplis concernant les réformes, les pays en développement ont en effet été relativement capables de résister aux premières conséquences de la crise, mais nombre d'entre eux connaissent de graves difficultés pour assurer la viabilité à moyen terme de leurs finances publiques. UN وبفضل التقدم المحرز بشأن الإصلاحات، ما فتئت البلدان النامية تبدي بالفعل مرونة نسبية في معالجة الآثار الأوّلية للأزمة، ولكن العديد منها الآن يواجه مسائل استدامة مالية خطيرة على المدى المتوسط.
    grâce aux progrès accomplis, les pays de destination peuvent réaliser, au niveau de leur dispositif de répression, d'importantes économies, au regard desquelles l'effort à consentir pour appuyer les activités de substitution est relativement modeste. UN وبفضل التقدم المحرز، فإن بلدان المقصد يمكن أن تحقق، على صعيد جهازها المتعلق بالقمع، اقتصادات هامة يصبح بالنسبة لها المجهود المتفق عليه لمساندة أنشطة الإحلال متواضع نسبياً.
    grâce aux progrès qui auront été réalisés sur le plan politique et dans le domaine de la sécurité, les conditions d'accès et les autres facteurs qui sont déterminants pour les opérations humanitaires et les activités de relèvement et de développement s'amélioreront. UN وبفضل التقدم المحرز في المسارين السياسي والأمني، ستتحسن سبل الوصول والظروف الأخرى لتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية والانتعاش والتنمية.
    grâce aux progrès accomplis durant la période à l'examen, la Commission a pu éclaircir un nombre croissant de problèmes, suivre certaines pistes nouvelles et identifier de nouvelles personnes présentant un intérêt particulier. UN وبفضل التقدم الذي أُحرز في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، توصلت اللجنة إلى فهم مرضٍ لعدد متزايد من مجالات التحقيق وطوّرت بعض خيوط التحقيق الجديدة وتعرفت على هوية مزيد من الأشخاص مثار الشبهات.
    grâce aux progrès technologiques, des services tels que la recherche-développement (R-D), la conception, l'élaboration, l'ingénierie et autres activités à forte intensité d'information peuvent à présent être efficacement séparés du processus de fabrication et délocalisés. UN وبفضل التقدم التكنولوجي، أصبح من الممكن الآن فصل بعض الخدمات، مثل البحث والتطوير والتصميم والتطوير وغير ذلك من الأنشطة القائمة على الاستخدام الكثيف للمعلومات، عن عملية التصنيع ونقلها إلى الخارج بصورة فعالة.
    grâce aux progrès techniques de l’économie numérique, les entreprises sont en mesure de desservir les marchés sans pour autant avoir besoin d’y être physiquement présentes. Dans le même temps, la mobilité des sources de revenu se fait croissante : l’accent se porte de plus en plus sur des actifs incorporels et revenus d’investissements mobiles susceptibles d’être facilement « optimisés » d’un point de vue fiscal, et transférés à l’étranger. News-Commentary وبفضل التقدم التكنولوجي الذي شهده الاقتصاد الرقمي، بات بوسع الشركات أن تخدم الأسواق من دون أن تكون حاضره فيها ماديا. وفي الوقت نفسه، أصبحت مصادر الدخل أكثر قابلية للتنقل: فهناك تركيز متزايد على الأصول غير الملموسة والدخل الاستثماري القابل للتنقل والذي يمكن بسهولة "تهيئته في الصورة المثلى" من المنظور الضريبي وتحويله إلى الخارج.
    grâce aux progrès enregistrés au cours des quatre derniers mois, elle est davantage à même de tirer des conclusions sur certains volets importants de l'enquête relative à l'assassinat de M. Rafic Hariri, notamment en ce qui concerne l'examen du lieu du crime, le type d'engin explosif improvisé employé, la camionnette Mitsubishi Canter qui a servi à l'attentat et les personnes impliquées dans la surveillance de M. Rafic Hariri. UN وبفضل التقدم المحرز في الأشهر الأربعة الماضية، تزداد قدرة اللجنة على استنباط استنتاجات أولية بشأن عدد كبير من جوانب التحقيق في اغتيال رفيق الحريري، بما في ذلك المسائل المتعلقة بأعمال معاينة مسرح الجريمة، ونوع الجهاز المتفجر المرتجل المستخدم، والشاحنة من طراز ميتسوبيشي " كانتر " المستخدمة في الاعتداء، وكذلك الأشخاص المتورطين في مراقبة رفيق الحريري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد