ويكيبيديا

    "وبفضل دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à l'appui
        
    • avec l'appui
        
    • grâce au soutien
        
    • avec l'aide
        
    • avec le soutien
        
    • l'appui de
        
    grâce à l'appui de nombreux pays et organisations internationales, la Lettonie est exempte aujourd'hui de toute présence militaire étrangère. UN وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي.
    grâce à l'appui des partenaires de développement, le Gouvernement a distribué gratuitement des moustiquaires traitées à environ 68 % des ménages afin de combattre le paludisme. UN وبفضل دعم شركائنا الإنمائيين، قامت الحكومة بتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيد حشري بحيث شملت 68 في المائة من الأسر من أجل مكافحة الملاريا.
    Avec le concours et l'aide du Comité, et avec l'appui de la communauté internationale, la Chine accomplira des progrès plus marquants dans l'application de la Convention. UN وبفضل دعم ومساعدة اللجنة، وتشجيع وتسهيلات المجتمع الدولي، سوف تحقق الصين إنجازات أكبر في تنفيذ الاتفاقية.
    avec l'appui d'une trentaine d'organisations non gouvernementales et de programmes bilatéraux, environ 17 000 familles ont pu se réinstaller dans leur village d'origine en 1995. UN وبفضل دعم مقدم من نحو ٣٠ منظمة غير حكومية وبرنامج ثنائي، حصلت ٠٠٠ ١٧ أسرة تقريبا على معاونة ﻷجل إعادة توطينها في قُراها اﻷصلية خلال عام ١٩٩٥.
    En outre, grâce au soutien de Save the Children, 220 adolescents au Brésil ont enregistré les politiques du gouvernement local en matière de VIH/sida. UN وبفضل دعم التحالف أيضاً، قام 220 مراهقاً في البرازيل برصد سياسات الحكومات المحلية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    avec l'aide du secrétariat, il a poursuivi l'examen et l'évaluation de propositions de projets; UN وبفضل دعم الأمانة، واصلت اللجنة النظر في ملفات المشاريع وتقييمها؛
    avec le soutien des membres de l'Assemblée, le relais de la torche olympique a pu s'effectuer dans 19 villes de 19 pays différents situés sur les cinq continents en dehors de la Chine, diffusant et perpétuant ainsi l'esprit olympique. UN وبفضل دعم أعضاء الجمعية أكملت شعلة بيجين الأولمبية رحلتها عبر 19 مدينة في 19 بلدا في القارات الخمس خارج الصين، فنشرت الروح الأولمبية وأدامتها.
    grâce à l'appui des États Membres, j'estime que ces réformes n'ont pas été sans effet. UN وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى.
    grâce à l'appui de toutes les missions permanentes, c'est le premier projet de résolution humanitaire mené à bien et présenté ce mois, pour adoption à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. UN وبفضل دعم جميع البعثات الدائمة يعد هذا أول مشروع قرار إنساني يكتمل ويقدم للاعتماد من الجمعية العامة هذا الشهر.
    grâce à l'appui de l'ONU et de la communauté internationale en général, l'Amérique centrale a fait de grands progrès depuis que l'Assemblée générale a examiné ce point pour la première fois en 1983. UN وبفضل دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام، أحرزت أمريكا الوسطى تقدما هاما منذ أن نظرت الجمعية العامة ﻷول مرة في هذا البند عام ١٩٨٣.
    En 1990, grâce à l'appui de l'UNICEF et à la clairvoyance de son Directeur général de l'époque, James Grant, une nouvelle page dans l'histoire de cette institution s'est ouverte. UN وفي عام ١٩٩٠، وبفضل دعم اليونيسيف والرؤيا العظيمة للمدير التنفيذي في ذلك الحين، جيمس غرانت، بدأت مرحلة جديدة في تاريخ تلك الوكالة.
    Dans le même temps, et grâce à l'appui de l'ONU, le Monténégro a considérablement rehaussé son statut au sein des organisations internationales, tout en veillant à réformer qualitativement l'État et la société monténégrins. UN وفي الوقت نفسه، وبفضل دعم الأمم المتحدة، عزز الجبل الأسود بشكل ملموس موقعه في المنظمات الدولية تزامنا مع إجراء إصلاحات ذات مغزى في دولته ومجتمعه.
    grâce à l'appui de la communauté internationale, cette situation a été réglée et la plupart des déplacés internes ont été réinstallés, mais son appui aux initiatives de réconciliation en cours demeure nécessaire. UN وبفضل دعم المجتمع الدولي أمكن معالجة الحالة وجرت إعادة توطين معظم المشردين رغم أن الحاجة كانت لا تزال ماسة إلى دعم لمبادرات المصالحة الجارية.
    Toutes ces réalisations ont été obtenues avec l'appui inestimable des divers Groupes d'Amis et le soutien de la communauté internationale. UN وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي.
    Les femmes doivent surmonter de nombreux obstacles dans leur lutte pour l'émancipation économique et politique. Cependant, avec l'appui et l'encouragement de la communauté internationale, les femmes atteindront ce sommet de l'égalité. UN وقالت إن المرأة واجهت العديد من الحواجز في كفاحها لتحقيق التمكين الاقتصادي والسياسي ولكن وبفضل دعم المجتمع الدولي وتشجيعه ستصل المرأة إلى قمة المساواة.
    avec l'appui du Comité et du secrétariat, M. Kemal a amélioré la qualité du dialogue avec les États parties, en mettant l'accent sur la précision et l'utilité des rapports, le respect mutuel et la gestion du calendrier. UN وبفضل دعم اللجنة والسكرتارية، حسّن السيد كمال نوعية التفاعل مع الدول الأطراف ما أفضى إلى إجراء حوار مركّز وبنّاء في كنف الاحترام المتبادل وفي إطار زمني محسّن.
    avec l'appui financier de la Direction générale de la coopération pour le développement italienne, la formation de consortiums d'exportation a continué d'être encouragée au Maroc, au Pérou, au Sénégal et en Tunisie. UN وبفضل دعم مالي مقدّم من المديرية العامة للتعاون الإنمائي الإيطالية، استمر تشجيع اتحادات التصدير في بيرو وتونس والسنغال والمغرب.
    grâce au soutien de la communauté internationale, nous espérons que la justice sera rendue, les accusés seront jugés, et les victimes seront indemnisées. UN وبفضل دعم المجتمع الدولي، نأمل في أن يُقام العدل، ويُحاكم المتهمون ويُعوَّض الضحايا.
    grâce au soutien du Ministère des sports, les résultats de cette action sont inespérés. UN وبفضل دعم وزارة الرياضة، أفضت هذه الأنشطة إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    grâce au soutien de l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB) et de la communauté internationale, ainsi qu'aux efforts du Gouvernement et des organisations non gouvernementales (ONG), des effets positifs continuent d'améliorer l'application du Code de procédure pénale et les conditions carcérales. UN وبفضل دعم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي ودعم المجتمع الدولي، وكذلك بفضل جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية، ما زالت آثار إيجابية تحسّن تطبيق قانون الإجراءات الجنائية وظروف الاحتجاز.
    avec l'aide et l'appui de tous les membres du Comité, et avec l'importante contribution de notre Secrétaire, M. Khan, j'ai organisé deux entretiens officieux. UN وبفضل دعم ومساعدة جميع أعضاء مكتب اللجنة، والمساهمة العامة التي قدمها أمين لجنتنا، السيد خان، نظمت جولتين من المحادثات غير الرسمية.
    L'Iraq a mis en place, avec l'aide du PNUD, le premier programme d'enseignement pour les niveaux primaire et secondaire, axé sur la promotion de la transparence, de la responsabilité et de la lutte contre la corruption. UN وبفضل دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصدر العراق المنهج الأول للمدارس الابتدائية والثانوية الذي يشجع الشفافية والمساءلة ومكافحة الفساد.
    avec le soutien du HCDH, on a produit 5 000 exemplaires de ce CD et 2 500 cassettes, qui sont en cours de distribution gratuite dans le pays. UN وبفضل دعم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تم إنتاج 000 5 نسخة من القرص و500 2 شريط صوتي، ويتواصل الآن توزيعها مجاناً في عموم أرجاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد