ويكيبيديا

    "وبقوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec force
        
    • avec vigueur
        
    • fortement
        
    • force de
        
    • résolument
        
    • et fermement
        
    • et énergiquement
        
    • et vigoureusement
        
    • et fort
        
    • tes reins
        
    • vivement
        
    • Secoue
        
    Cela étant, je me félicite vivement de ce que tous les interlocuteurs du Coordonnateur aient réaffirmé avec force qu'ils demeuraient fermement résolus à contribuer par tous les moyens possibles à résoudre ce problème humanitaire. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.
    Il appuie par conséquent avec force les commentaires qui ont été faits à ce propos par M. Prado Vallejo et par Mme Medina Quiroga. UN وأنه يؤيد، لذلك، وبقوة التعليقات التي أدلى بها السيد برادو فاليهـو والسيدة مدينا كويروغا في هذا الصدد.
    Sur la base de notre expérience relativement brève, nous avons été en mesure de réaffirmer avec force l'importance de la coopération de la part des États. UN وبناءً على تجربتنا القصيرة نسبيا، تمكنا من التأكيد من جديد وبقوة على أهمية تعاون الدول.
    Mon pays, la Syrie, a la certitude que le Pakistan parviendra encore une fois à se relever avec vigueur, qu'il pourra se remettre sur pied et reconstruire. UN إن بلادي سوريا على ثقة بقدرة باكستان على الوقوف على قديمها مجددا وبقوة وعلى إعادة البناء واستعادة المبادرة.
    Le fait que l'Agence attache une importance constante à la mise au point et la surveillance des normes de sûreté nucléaire est largement et fortement apprécié. UN إن مواصلة تأكيد الوكالة على التنمية ورصد معايير اﻷمان النووي أمر يلقى التأييد على نحو واسع النطاق وبقوة.
    Nous le faisons en ce qui nous concerne, sans réserve et avec la force de la conviction. UN ونؤكد من جديد ثقتنا فيها، دون تحفظ وبقوة الاقتناع.
    Néfaste dans ses conséquences, la persistance des conflits et des foyers de tension commande d'engager et de poursuivre plus résolument et plus vigoureusement toute action propre à assurer la paix, la sécurité, et la confiance particulièrement indispensables dans la lutte contre la pauvreté et la misère. UN ويجبرنا استمرار الصراعات وبؤر التوتر هذه بآثارها البالغة، على أن نبدأ وأن نتبع بحزم وبقوة أي إجراء يفضي الى السلم واﻷمن وبناء الثقة، وتلك أمور لازمة في مكافحة الفقر والعوز.
    Pour terminer, nous appuyons activement et fermement les initiatives du Secrétaire général et d'autres membres du système des Nations Unies pour promouvoir le processus de démocratisation dans le monde entier. UN وختاما، نحن نؤيد بنشاط وبقوة اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم.
    J'exhorte par conséquent les membres du Conseil de sécurité à demander de nouveau, collectivement et énergiquement, la mise en oeuvre de cette mesure dans les meilleurs délais. UN وإنني أهيب بأعضاء مجلس اﻷمن أن يشددوا سويا من جدية وبقوة على أهمية التنفيذ المبكر لهذا التدبير.
    Il faut porter au crédit du Conseil municipal que, dès le lendemain, il s'est réuni d'urgence pour condamner unanimement et vigoureusement la violence. UN ومما يُذكر بالخير لمجلس المدينة أنه اجتمع في جلسة طارئة في اليوم التالي لإدانة العنف بالإجماع وبقوة.
    Il a réagi vite et fort par des renseignements factuels, tout en reconnaissant que les affaires d'exploitation et d'abus sexuels restent un grave problème qui nuit beaucoup au prestige de l'ONU. UN واستجابت الإدارة بسرعة وبقوة فقدمت معلومات تستند إلى وقائع، وأقرت في الوقت نفسه بأن حوادث الاستغلال والانتهاك الجنسيين ما برحت تشكل مسألة خطيرة تضر ضررا بالغا بصورة الأمم المتحدة.
    Secoue tes reins, Secoue tes reins Bouge tes épaules de bas en haut. Open Subtitles عليكم بالاهتزاز عليكم بالاهتزاز أرقصوا أكثر وبقوة أرقصوا أكثر وبقوة حركوا أكتافكم إلى الأعلى والأسفل
    Ils doivent par ailleurs dénoncer publiquement, sans relâche et avec force, les menaces de mort, instaurer et défendre des politiques et des programmes condamnant l'usage de la violence et visant à promouvoir un climat de tolérance. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    La Déclaration et le Programme d’action de Vienne ont réitéré avec force que tous les droits de l’homme, civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, sont intimement liés et interdépendants. UN وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد وبقوة أن جميع حقوق اﻹنسان، المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، هي حقوق مترابطة ومتلازمة.
    53. L'UIT désapprouve avec force et véhémence le peu de cas fait de cette question dans le rapport, puisque le consultant la juge hors de propos. UN ٥٣ - الاتحاد يعارض بشدة وبقوة معالجة هذه المسألة بازدراء في التقرير، حيث يعتبرها الخبير الاستشاري غير ذات موضوع.
    Ils doivent par ailleurs dénoncer publiquement, sans relâche et avec force les menaces de mort, et établir et défendre des politiques et des programmes condamnant l'usage de la violence et visant à promouvoir un climat de tolérance. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات التهديدات بالقتل علناً وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    La célébration de 1995 doit être l'occasion de retrouver le pourquoi de la tolérance, le pourquoi du système des Nations Unies; et de réaffirmer avec force les principes sur lesquels ils se fondent à un moment où les espaces politiques d'après-guerre sont en train de se transformer ou de se défaire. UN وينبغي أن يمثل احتفال عام ١٩٩٥ مناسبة لاسترجاع دواعي التسامح وبواعث منظومة اﻷمم المتحدة، ومناسبة للتأكيد من جديد وبقوة على المبادئ التي ترتكز عليها هذه العوامل في زمن تواجه فيه الكيانات السياسية التي خلفتها الحرب العالمية اﻷخيرة ضروبا من التحول أو التفكك.
    En apportant aujourd'hui à votre honorable et auguste Assemblée le salut le plus chaleureux du peuple nigérien, j'ai grand plaisir à réaffirmer ici solennellement et avec force l'attachement irréversible du Niger à l'Organisation des Nations Unies et sa détermination à continuer à toujours respecter scrupuleusement les nobles principes et idéaux consacrés dans sa Charte. UN وإذ أنقل إلى هذه الجمعية أحر تحيات شعب النيجر، يسرني أن أؤكد مجددا رسميا وبقوة ولاء النيجر الثابت لﻷمم المتحدة، وتصميمها على أن تواصل دائما الاحترام الصارم للمبادئ والمُثل العليا النبيلة المكرسة في الميثاق.
    Conformément à nos propres normes et valeurs religieuses, morales et culturelles, nous rejetons sans équivoque toutes les formes et les manifestations de terrorisme et nous les combattrons avec vigueur et détermination. UN فنحن نعارض بشكــل قاطع، حسبما تقتضيه قيمنا ومُثُلنا الدينيــة واﻷخلاقية والثقافية، جميع أنواع اﻹرهاب ومظاهـــره، وسنكافحه بشـــدة وبقوة.
    Des charlatans ont fortement recommandé qu'elle reste en famille. Open Subtitles هناك دكتور دجال .. نصح وبقوة أن تكون حول أحد يخدمها
    Il paraît que tu mesures 2 m et que tu as la force de cinq hommes. Open Subtitles قالوا أنك بطول سبعة أقدام وبقوة خمسة رجال
    Nous entrerons résolument dans le nouveau millénaire, en regardant vers un avenir prometteur dans lequel le Panama démontrera sa vocation universaliste inébranlable que nous réaffirmons encore une fois avec vigueur. UN وسنسير قدما بعزم وتصميم نحو اﻷلفية الجديدة، متطلعين إلى مستقبل مبشر بالخير، يصبح فيه من الواضح أن مهمة بنما العالمية لم تتراخ قط، ونحن نؤكد مجددا وبقوة على تلك المهمة.
    L'ONU peut aider les acteurs nationaux à exprimer franchement et fermement leur point de vue à la communauté internationale afin que le débat sur l'efficacité de l'aide à la promotion de l'état de droit s'enrichisse. UN ويمكن أن تساعد الأمم المتحدة في إيجاد مساحة يتم التعبير فيها بصراحة وبقوة عن وجهات نظر الجهات الفاعلة الوطنية للمجتمع الدولي من أجل إثراء النقاش بشأن فعالية المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون.
    Le Gouvernement hondurien tient à manifester officiellement et énergiquement son indignation au Gouvernement nicaraguayen et compte que de tels faits ne se reproduiront plus. UN وبالمثل تعبر حكومة هندوراس بطريقة رسمية وبقوة عن احتجاجها لدى حكومة معاليكم واثقة من أن حدثا من هذا القبيل لن يتكرر.
    Avant que le sort de la Birmanie ne soit scellé par ce nouvel avatar de la dictature, les Nations unies doivent immédiatement et vigoureusement initier un nouveau processus, dans l’objectif de promouvoir une réconciliation nationale et la démocratie dans ce pays en difficulté. La communauté internationale, à l’Est comme à l’Ouest, doit s’unir derrière une initiative de l’ONU permettant d’initier un véritable dialogue. News-Commentary وقبل أن يُحكَم على بورما بمصير كئيب في ظل دكتاتورية من طراز جديد، فيتعين على الأمم المتحدة أن تسارع وبقوة إلى تنفيذ عملية مصممة لجلب المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى ذلك البلد المضطرب. ويتعين على المجتمع الدولي بشرقه وغربه أن يتحد خلف مبادرة تحت قيادة الأمم المتحدة لبدء الحوار الحقيقي هناك.
    Et croyez-moi, ce message est entendu haut et fort par ceux qui recherchent le profit et le pouvoir en important et en vendant de la drogue. Open Subtitles وصدّقوني، هذه الرسالة تُسمع بوضوح وبقوة من قبل كلّ الذين يسعون وراء الربح والسلطة في استيراد المخدرات الممنوعة ويحاولون بيعها
    Secoue tes reins, Secoue tes reins Bouge tes épaules de bas en haut. Open Subtitles عليكم بالاهتزاز عليكم بالاهتزاز أرقصوا أكثر وبقوة أرقصوا أكثر وبقوة حركوا أكتافكم لأعلى حركوا أكتافكم لأسفل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد