Ils devraient, selon nous, être les trois principaux piliers d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون تلك هي الركائز الرئيسية الثلاث التي تستند إليها الشراكة بين أفريقيا وبقية العالم. |
Ces économies se répartiraient équitablement entre les pays industrialisés et le reste du monde. | UN | ويمكن تقسيم هذه الوفورات بالتساوي تقريبا بين البلدان الصناعية وبقية العالم. |
Étude sur les courants d'échanges et d'investissements entre les Caraïbes et le reste du monde | UN | دراسة حول تدفقات التجارة والاستثمار بين منطقة البحر الكاريبي وبقية العالم |
La paix et la sécurité dans cette région de l'Asie du Nord-Est et dans le reste du monde sont directement liées à l'évolution de la situation dans la péninsule coréenne. | UN | ويرتبط السلم واﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا وبقية العالم ارتباطا مباشرا بالتطورات الحاصلة في شبه الجزيرة الكورية. |
Jusqu'en 1989, le mur et les barbelés qui parcouraient notre pays ont symbolisé la division de l'Europe et du reste du monde en deux blocs. | UN | وحتى عام 1989، كان الجدار والأسلاك الشائكة في بلدنا رمزا لانقسام أوروبا وبقية العالم إلى كتلتين. |
Nous sommes heureux de constater une augmentation significative du volume, de la qualité et de la portée de la coopération Sud-Sud entre l'Afrique et le reste du monde en développement. | UN | ولقد سعدنا بالزيادة الكبيرة في حجم ونوعية ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين أفريقيا وبقية العالم النامي. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue un cadre privilégié de dialogue et de relance d'un partenariat entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا هي أفضل إطار للحوار وللشروع من جديد في شراكة بين أفريقيا وبقية العالم. |
C'est pourquoi les régions rurales ne peuvent susciter une croissance soutenue de la demande agricole que si elles commercent avec les villes, les pays voisins et le reste du monde. | UN | وهذا هو السبب في أن المناطق الريفية لا يمكنها أن تحقق معدلات نمو مطردة في الطلب الزراعي ما لم تتاجر مع المدن والبلدان المجاورة وبقية العالم. |
Le problème qui se posait était que l'on puisse disposer d'arrangements réalistes entre l'OCDE et le reste du monde. | UN | وتتمثل القضية في إيجاد ترتيبات قابلة للتنفيذ بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبقية العالم. |
Et, la cessation des activités économiques entre l'est de la RDC et le reste du monde n'aurait pas non plus été dans l'intérêt de la population. | UN | كما ليس في صالح السكان وقف الأنشطة الاقتصادية بين شرق الكونغو وبقية العالم. |
On voit naître un sentiment de renouveau et un esprit de partenariat, entre les Africains comme entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | فهناك شعور بالتجدد والشراكة يتولد حاليا بين الأفارقة أنفسهم وبين أفريقيا وبقية العالم. |
Le Japon renouvelle ses engagements de collaborer avec les pays africains et le reste du monde pour la paix et le développement en Afrique. | UN | وتجدد اليابان التزاماتها بالعمل مع الدول الأفريقية وبقية العالم من أجل السلام والتنمية في أفريقيا. |
Ces éléments doivent selon nous être les trois piliers principaux d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | ونؤمن بأن تلك الإجراءات ينبغي أن تكون الركائز الأساسية الثلاث لشراكة إستراتيجية بين أفريقيا وبقية العالم. |
Une telle interdépendance entre les États-Unis et le reste du monde n'est probablement pas viable à terme. | UN | ومن المرجح ألا يستمر هذا النمط من الترابط بين الولايات المتحدة وبقية العالم. |
L'Afrique est interpellée à plus d'un titre : le différentiel du taux de fécondité entre ce continent et le reste du monde a atteint des records importants. | UN | إن أفريقيا متضررة بأكثر من طريقة. فالفرق في معدل الخصوبة بين أفريقيا وبقية العالم وصل إلى مستويات قياسية. |
L'écart entre l'Afrique et le reste du monde subsiste et s'est même creusé à certains égards. | UN | 416 - والهوة التي تفصل بين أفريقيا وبقية العالم لا تزال باقية، بل إنها اتسعت في بعض الجوانب. |
Des économies africaines dynamiques et en pleine croissance offriront des perspectives d'échanges mondiaux entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | فالاقتصادات اﻷفريقية النامية النشطة ستفتح آفاق التجارة العالمية بين أفريقيا وبقية العالم. |
Le règlement pacifique de la question de la réunification de la Corée apportera également une grande contribution à la réalisation de la paix et de la sécurité en Asie et dans le reste du monde. | UN | كما أن التسوية السلمية لمسألة إعادة توحيد كوريا ستقدم مساهمة كبيرة لتحقيق السلام واﻷمن في آسيا وبقية العالم. |
Nous sommes convaincus que grâce à des actions solidement étayées, à des partenariats sains et à un réel dévouement, nous nous débarrasserons très rapidement du paludisme en Zambie et dans le reste du monde. | UN | ونعتقد أننا، بالتدخلات المستنيرة والشراكات السليمة، سرعان ما نقضي على الملاريا في زامبيا وبقية العالم. |
À cet égard, nous nous félicitons du soutien que nous apportent le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique dans la préparation de notre force de défense devant participer à des opérations de maintien de la paix en Afrique et dans le reste du monde. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية رحبنا بدعم المملكة المتحدة والولايات المتحدة في إعداد قوات دفاعنا للمشاركة في عمليات حفــظ السلام في أفريقيا وبقية العالم. |
Il ne fait pas de doute que désormais la question de leur reconstruction occupera une place importante dans les préoccupations de ces pays, de l'Union africaine et du reste du monde. | UN | إن موضوع إعادة بناء تلك البلدان سيحتل، بدون شك، مكانا هاما في جداول أعمال تلك البلدان والاتحاد الأفريقي وبقية العالم. |
Nous n'avons jamais été opposés à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du reste du monde. | UN | لم نعارض يوما إخلاء شبة الجزيرة الكورية وبقية العالم من الأسلحة النووية. |
Au cours de la dernière décennie, la Roumanie a beaucoup progressé. Elle est passée de la dictature à la démocratie, de l'isolement à l'intégration à l'Europe et au reste du monde. | UN | في العقد اﻷخير قطعت رومانيا شوطا طويلا تمثﱠل في التحول من النظام الدكتاتوري إلى الديمقراطية ومن العزلة إلى الاندماج مع أوروبا وبقية العالم. |
Plus rapidement la stabilité sera ramenée dans la région, mieux cela vaudra pour ce pays et pour le reste du monde. | UN | وكلما بكرنا في تحقيق الاستقرار في تلك المنطقة كان ذلك أفضل لهذا البلد وبقية العالم. |
Je demande au Comité, aux États-Unis et au reste du monde de reconnaître le danger évident pour les droits de l'homme universels que représentent les violations flagrantes perpétrées par l'Indonésie. | UN | وأناشد هذه اللجنة والولايات المتحدة وبقية العالم الاعتراف بالخطر الواضح الذي تشكله انتهاكات اندونيسيا الصارخة لحقوق اﻹنسان العالمية. |